Europese Commissie maakt vertaaldatabase beschikbaar
스레드 게시자: Marinus Vesseur
Marinus Vesseur
Marinus Vesseur  Identity Verified
캐나다
Local time: 22:09
영어에서 네덜란드어
+ ...
Jan 25, 2008

Ik zal het 'goede' nieuws dan maar met jullie delen: je kunt nu een paar honderdduizend vertaalde segmenten in TMX bestandjes van de website van de EU downloaden, in bijna alle talencombinaties die Europa te bieden heeft.

Om precies te zijn: de TMX bestanden zijn op het Engels gebaseerd, maar er wordt ook meteen tool aangeboden waarmee je bijvoorbeeld Nederlands-Frans kunt uittrekselen (extraheren?) om er een gigantische translation memory van te maken.

Het is natuurlij
... See more
Ik zal het 'goede' nieuws dan maar met jullie delen: je kunt nu een paar honderdduizend vertaalde segmenten in TMX bestandjes van de website van de EU downloaden, in bijna alle talencombinaties die Europa te bieden heeft.

Om precies te zijn: de TMX bestanden zijn op het Engels gebaseerd, maar er wordt ook meteen tool aangeboden waarmee je bijvoorbeeld Nederlands-Frans kunt uittrekselen (extraheren?) om er een gigantische translation memory van te maken.

Het is natuurlijk maar ten dele goed nieuws, want het is de bedoeling dat de makers van vertaalsoftware er mee aan de slag kunnen, dus er zit een venijnig staartje aan.

Up-to-date blijven, mensen, dan weet je in de toekomst tenminste hoe je die software moet bedienen!

Hier is de link:

http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=IP/08/60&format=HTML&aged=0&language=NL&guiLanguage=en

De zip-bestanden downloaden, maar niet uitpakken. Het hulpprogramma TMXtract maakt er zo een passende TMX van die je dan weer in een nieuwe TM kunt importeren.

Succes ermee!

- Marinus
Collapse


 
Olav van Kessel
Olav van Kessel
네델란드
Local time: 07:09
영어에서 네덜란드어
+ ...
Kwaliteit? Jan 25, 2008

Bedankt voor de tip.

Ik ga er overigens wel van uit dat de genoemde 'kwaliteitsvertalingen' niet alleen in het Vlaams toegankelijk zijn (zie onderstaand gedeelte van de website).

De Commissie maakt haar verzameling van circa 1 miljoen zinnen en de bijhorende kwaliteitsvertaling in 22 van de 23 officiële EU-talen – inclusief die van de nieuwe lidstaten – gratis toegankelijk. Dit nooit geziene corpus van gegevens is uitermate gegeerd bij ontwikkelaars van machinevert
... See more
Bedankt voor de tip.

Ik ga er overigens wel van uit dat de genoemde 'kwaliteitsvertalingen' niet alleen in het Vlaams toegankelijk zijn (zie onderstaand gedeelte van de website).

De Commissie maakt haar verzameling van circa 1 miljoen zinnen en de bijhorende kwaliteitsvertaling in 22 van de 23 officiële EU-talen – inclusief die van de nieuwe lidstaten – gratis toegankelijk. Dit nooit geziene corpus van gegevens is uitermate gegeerd bij ontwikkelaars van machinevertalingsystemen met programma's die uit manueel vertaalde teksten "leren" hoe woorden en zinnen in een bepaalde context correct moeten worden vertaald.

(De woorden 'bijhorende', 'gegeerd' en 'manueel' zou ik niet gauw in een Nederlandse vertaling gebruiken.)
Collapse


 


이 포럼에 구체적으로 배정된 관리자가 없습니다.
사이트 규칙 위반을 신고하거나 도움을 받으시려면 사이트 스태프 »에게 문의


Europese Commissie maakt vertaaldatabase beschikbaar






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »