PDF transcription into word Thread poster: GraceAlicia
| GraceAlicia United Kingdom Local time: 00:53 Spanish to English + ...
I have been told I will be given a task as a test by a translation company which I am confused about. I have been told that I will receive a PDF file with which I will need to make a transcription in word (format paragraphs, fonts, symbols) without using any kind of software or converter. Could anybody please give me any suggestions as to how to approach this? | | | Tina Vonhof (X) Canada Local time: 17:53 Dutch to English + ...
It looks like you are asked to re-type the text in word and preserve all the formatting. By why, what does that tell them about your translation skills? I would ask them for clarification. | | | What role did you apply for? | Jun 28, 2017 |
GraceAlicia wrote: I have been told I will be given a task as a test by a translation company which I am confused about. I have been told that I will receive a PDF file with which I will need to make a transcription in word (format paragraphs, fonts, symbols) without using any kind of software or converter. Could anybody please give me any suggestions as to how to approach this? As per subject. Were they looking for a translator or a transcriber? Answering to that should also answer your question... More in detail, if you applied as a translator, I could understand transcription+translation, but personally I'd steer clear of that (unless it's paid a premium). | | | Sheila Wilson Spain Local time: 00:53 Member (2007) English + ...
GraceAlicia wrote: I have been told that I will receive a PDF file with which I will need to make a transcription in word (format paragraphs, fonts, symbols) without using any kind of software or converter. If they are testing your translation skills (if indeed you are translating the text), then they shouldn't be dictating your work process. As a freelancer hired to produce a translation of the source document, you should be free to.produce the formatted translation in whatever way you see fit, using any appropriate software and skills, as long as the chosen method doesn't cause the Word file to be a mess 'behind the scenes'. I imagine that's the result they want to avoid. If it's a test of your Word skills, it's only a relevant test (in my opinion) if that's made totally clear and you're OK with it. | |
|
|
GraceAlicia United Kingdom Local time: 00:53 Spanish to English + ... TOPIC STARTER
The job is for proofreading. I am just confused about how if I re-write the text I can add the symbols? I have actually been told that it will be a scanned PDF and in German. I cannot understand how I will be able to add any photos or symbols if I re-type the text. Do you have any suggestions? | | | Sheila Wilson Spain Local time: 00:53 Member (2007) English + ...
GraceAlicia wrote: The job is for proofreading. I am just confused about how if I re-write the text I can add the symbols? I have actually been told that it will be a scanned PDF and in German. I cannot understand how I will be able to add any photos or symbols if I re-type the text. Do you have any suggestions? Unless there's something I'm missing here this requirement, this test, makes absolutely no sense at all. The last thing you want to do when proofreading is to touch anything before you start marking up the text. The whole idea is to change nothing apart from those things you explicitly mark for further attention. You could introduce new errors! If they want you to proofread a PDF, that's possible nowadays even with the free version of Acrobat Reader. Printing it out, marking it up in pen, scanning it back in - that's also preferable to doing what they're asking. Let's face it, anything is preferable! Go back to the agency and query it? It's all I can think of. PS: I've just noticed you said the PDF is in German; yet your profile says you translate between English and Spanish, and makes no mention of German. What gives here?
[Edited at 2017-06-30 10:10 GMT] | | |
The document is in German, you are an EN-SP translator. Don't you see the obvious deception? Clearly this is really not a test, but an unpaid job, and the job is to convert the PDF file to an editable format (Word), so it can later be translated by a suitable translator, from German into the language they want. They do not want you to use a PDF-Word converter because of the less than perfect results those programs produce. They want something perfect and usable later in... See more The document is in German, you are an EN-SP translator. Don't you see the obvious deception? Clearly this is really not a test, but an unpaid job, and the job is to convert the PDF file to an editable format (Word), so it can later be translated by a suitable translator, from German into the language they want. They do not want you to use a PDF-Word converter because of the less than perfect results those programs produce. They want something perfect and usable later in the translation process. They want a good job, for free, and at your expense! ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » PDF transcription into word Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |