This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
boostrer United States Local time: 16:00 Member (2007) English to Russian + ...
Jun 29, 2017
[Edited at 2017-06-29 14:26 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
finnword1 United States Local time: 16:00 English to Finnish + ...
yes
Jun 29, 2017
. . . at least with DejaVu they can
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paolo Sebastiani Italy Local time: 22:00 Member English to Italian + ...
Any Cat Tool can now be combined with AT
Jun 30, 2017
Nowadays any Cat Tool can be combined with one or more AT and this might prove to be very worthwhile in certain aspects.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
boostrer United States Local time: 16:00 Member (2007) English to Russian + ...
No way
Jul 6, 2017
Paolo Sebastiani wrote:
Nowadays any Cat Tool can be combined with one or more AT and this might prove to be very worthwhile in certain aspects.
Nowadays any Cat Tool can be combined with one or more AT and this might prove to be worthless and harmful in all respects.
If an agency specifies that it provides PEMT (Post-Editing Machine Translation), this is an indication that the agency is either unprofessional or practices predatory pricing at the expense of its vendors. Editing machine translation is almost as time-consuming as working on a completely human translation. The quality of the resulting text is almost invariably poor.
[Edited at 2017-07-06 21:27 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paolo Sebastiani Italy Local time: 22:00 Member English to Italian + ...
I do not agree with you but I respect your ideas
Jul 25, 2017
Times are changing and the translation industry is changing along. Now there is a great variety of translations because of the ongoing globalisations and sometimes the market prefers to pay half the price for a fairly poor-quality translation instead of a full price for a top quality translation. Sometimes a top-quality translation is not needed and Post Editing can offer that translation for half the price and half the time needed for translating it. The problem is that you as an Agency, you ca... See more
Times are changing and the translation industry is changing along. Now there is a great variety of translations because of the ongoing globalisations and sometimes the market prefers to pay half the price for a fairly poor-quality translation instead of a full price for a top quality translation. Sometimes a top-quality translation is not needed and Post Editing can offer that translation for half the price and half the time needed for translating it. The problem is that you as an Agency, you cannot offer a poor quality translation for a top-quality rate. And you as a customer, you will not be willing to pay top-rates for a poor quality translations. This is obvious! But you should bear in mind that nowadays there are sectors where Post Editing is preferred to a top-quality translation. Every actor in the translation industry has to play its role and no one should try to cheat anybody. But PE is a reality that the translator of the new millennium cannot ignore any longer, whether you like it or not! Cheers Paolo ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Terence Lewis Local time: 21:00 Dutch to English + ...
Plugins are the way
Jul 28, 2017
Hi, Nowadays you can combine MT & TM via plugins. When I started doing it (some 15 years ago) you exported unknown segments to a TMX file, translated that file with machine translation, and then imported the file back into your TM. With plugins (at least with memoQ & Trados) the MT proposal is presented in your working environment and you can either accept it, modify it or reject it. My company MyDutchPal Ltd provides memoQ & Trados plugins for our Dutch-English Neural MT service. We feel... See more
Hi, Nowadays you can combine MT & TM via plugins. When I started doing it (some 15 years ago) you exported unknown segments to a TMX file, translated that file with machine translation, and then imported the file back into your TM. With plugins (at least with memoQ & Trados) the MT proposal is presented in your working environment and you can either accept it, modify it or reject it. My company MyDutchPal Ltd provides memoQ & Trados plugins for our Dutch-English Neural MT service. We feel this is the future of routine translation work. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.