Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >
Günün Sözü
Thread poster: Haluk Erkan
Dagdelen
Dagdelen  Identity Verified
Türkiye
Local time: 02:43
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
De gustibus non est disputandum Jan 6, 2012

Zevkler tartışılmaz.

Ama biz genelde "zevkler ve renkler tartışılmaz" diyoruz.

Ve yine de tartışıyoruz.


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 02:43
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Evsizlik, internet ve eşitlik... Jan 6, 2012

Evsiz olmak korkutucudur ama online olduğumda diğer herkes gibi biri oluyorum; onlarla eşit durumda oluyorum.

Evsiz Robert Livingston

http://www.pchayat.com/Haber/Internet/14147/Evsizlere-kesintisiz-internet-hizmet

[Edited at 2012-01-06 20:10 GMT]


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 02:43
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Bonmot (fr) Jan 7, 2012

Plus ça change,
plus c'est la même chose.

Je mehr es sich ändert,
desto mehr bleibt es beim alten.

Ne kadar değişirse değişsin,
bi o kadar eskisi gibi kalır.

[Bearbeitet am 2012-01-07 08:51 GMT]


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 02:43
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
I GING Jan 10, 2012

Auch die schönsten Kleider ergeben Lumpen.

En güzel elbiseler bile zamanla paçavra olur.


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 02:43
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Robert Ardrey Jan 20, 2012

Wir streben nach dem Unerreichbaren und verhindern so die Verwirklichung des Möglichen.

Erişilmez olan şeyleri elde etmek istiyoruz ve böylece de olabilir şeylerin gerçekleşmesini engelliyoruz.


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 02:43
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Anton Jay Jan 24, 2012

Eine falsche Antwort ist leicht festzustellen,
aber es braucht Originalitaet, um eine falsche Frage zu entdecken.

Yalnış bir cevabı bulmak oldukça kolaydır,
ancak yalnış bir soruyu tespit etmek özgün düşünce gerektirir.


 
emine_yakubova
emine_yakubova
Local time: 01:43
Bulgarian to Turkish
+ ...
Çeviri-Tercüme Jan 24, 2012

"çeviri bir sanattır,
tercüme uzmanlık"


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 02:43
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Nietsche Feb 3, 2012

Was mich nicht umbringt,
macht mich stärker.

Beni öldürmeyen (şey)
beni daha da kuvvetli yapar.


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 02:43
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Pabuç Feb 20, 2012

Çeviri diplomayla yapılmaz; çeviri yetenek, birikim ve kediyle (CAT) yapılır.

 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 02:43
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
MEVLANA Mar 18, 2012

Biliyor ve bilmezden geliyorsunuz ki, fanisiniz; doğduğunuz andan itibaren ölmedesiniz; çiçeklenmeye başlamanız çürüyeceğinizin habercisi biraz da; siz... siz sandığınız kadar önemli değilsiniz.

[Bearbeitet am 2012-03-18 18:06 GMT]


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 02:43
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Hz. Ömer Mar 25, 2012

Başkalarının kusurlarıyla uğraşmayı terk edene, kendi kusurlarını ıslah etme imkanı verilir.

_____________________________________
Bu söz düzeltmenler için geçerli değil


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 02:43
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Zhuangzi May 4, 2012

Bilge konuşmaz,
konuşan bilmez.

______________________________

Der Wissende nämlich spricht nicht,
der Sprechende weiß nicht.


 
Silifke
Silifke
Local time: 02:43
Ne meraklıyız.... May 4, 2012

"çeviri bir sanattır,
tercüme uzmanlık"

Lafa bak şimdi!..

Hem uzman, hem sanatkar olduk. Uzman Sanatkar... Güzel yaklaşım. Kısaltmasını da buldum... Uzm.San.

50 yıldan sonra hala "çeviri" ile "tercüme"nin; mütercimle tercüman, tercümanla çevirmen arasındaki farkın ne olduğunu bilmiyorum. Bildiğim tek şey, yeni yetmelerin benimle aynı işi yapmadıkları...

[Edited at 2012-05-04 10:36 GMT]


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 02:43
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Albert Einstein May 22, 2012

Aslında herkes dahidir. Ancak siz kalkılp bir balığı, ağaca tırmanma yeteneğine göre yargılarsanız, tüm hayatını aptal olduğuna inanarak geçirecektir.

 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 02:43
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Tolstoy Jun 10, 2012

Bir insan acı duyabiliyorsa canlıdır. Bir insan başkasının acısını duyabiliyorsa insandır.

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Günün Sözü


Translation news in Türkiye





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »