boudin

17:38 Jul 25, 2017
French to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / 16th century clothing
French term or phrase: boudin
Context: a scene from a script taking place in the 16th century. Maidservants are dressing the lady of the house. The term comes up a few times:
"Les deux servantes sont en train de fixer au bas du corset, avec des petits crochets, un boudin en soie rembourré de jonc de mer."
"Marisa et les servantes attachent maintenant au boudin le vertugadin en osier..."
"Marisa place à nouveau des boudins en haut des manches près des épaules."

Would anyone know the right term for this item of clothing in English or could you point me to a good terminology source for historical clothing?

Thanks!
Una D.
France
Local time: 12:43

Summary of reference entries provided
bum roll / bumroll
Sheri P

Discussion entries: 2





  

Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +2
Reference: bum roll / bumroll

Reference information:
Yes, that's a term.

Just not sure about the third example you give. Maybe you could get away with just 'roll' for that?

Sixteenth century ladies liked their skirts large and round and shaped like drums. Their skirts were supported by hooped constructions called farthingales. By the 1580s, the most stylish ladies (like these dancing at the French court, upper left) enhanced their
farthingales further by adding a bum roll, or French farthingale: a tightly stuffed sausage-shaped pillow that tied around the waist and sat on the hips, adding an extra boost to their farthingales.

http://twonerdyhistorygirls.blogspot.com/2013/05/bustles-bum...

Sheri P
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 69
Note to reference poster
Asker: Thanks so much, learn something new every day! :-)


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Yolanda Broad
2 hrs
agree  ph-b (X): 'bum roll/French farthingale' = boudin. Note: vertugadin also in the source text is sometimes described as 'Spanish farthingale' but some dictionaries say that vertugadin can be used for both. As for the 3rd ex. : shoulder pads?
6 hrs
  -> Or, since 'pad' can imply something flat, perhaps 'shoulder padding' or 'rolled padding' would work.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search