Poll: Has it ever slipped your mind to deliver a translation? Thread poster: ProZ.com Staff
| |
Yesterday, for the first time! I delivered the translation to the proof-reader two days before the deadline and then forgot completely to send to the agency...
[Edited at 2017-08-12 08:16 GMT] | | | Liena Vijupe Latvia Local time: 16:10 Member (2014) French to Latvian + ...
I don't remember, but it might have been the case once or twice. Usually I finish/deliver ahead of the time and it has slipped my mind on a few occasions (mostly when I think I've already done that and am busy with other projects), but normally I remember it soon enough. When clients have inquired about delivery it has been due to lost e-mails or other similar issues. | | | neilmac Spain Local time: 15:10 Spanish to English + ...
It's possible. In fact it's probably happened at least once, but it can't have been a big deal or I'd remember. | |
|
|
Maybe more than half a dozen times I clicked on 'send' to notice that I had failed to attach the translation! About as often, clients slip in receiving my translation. This one happened yesterday. The client sent me an e-mail, asking "Do you know when you'll deliver our translation?", which I responded by re-sending the e-mail with it I had sent them four days before. They confirmed they had received it. | | | Julian Holmes Japan Local time: 23:10 Member (2011) Japanese to English
I don't remember. And, if I had, I would most likely want to forget about it. I've been translating for over 30 years. One cannot be perfect and a goody two-shoes day in day out, can we now. Aw shucks, I am such a modest chap. | | | It happened to me a couple of times this year | Aug 12, 2017 |
I have been overwhelmed with work this year, projects sent by email, some got lost in a ton of other emails. It made me question my sanity and wonder if it was an early onset of Alzheimer's. | | | Mario Freitas Brazil Local time: 11:10 Member (2014) English to Portuguese + ... Yes, many times, but nothing serious | Aug 12, 2017 |
I regularly save the file, revise it, save the final version for delivery, then I open my Outlook and there are other important e-mails, and I forget to send the translation. However, my control spreadsheets remind me of files not sent in a while, and most of the time I'll deliver them on time. In a few occasions, the clients did ask me "where is that translation", and it was ready one or two days ago. But that's not common. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Has it ever slipped your mind to deliver a translation? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |