HELP!!!! Word count with matches without knowledge of CAT-toola Thread poster: Jorim De Clercq
| Jorim De Clercq Ecuador Local time: 01:43 Member (2012) English to Dutch + ...
Help!!! I have just done my first translations in some word-documents. I need to know how I can count the words as shown below, because my employer asked for it. WORD COUNT: Repetitions ......... words 100 - 95% ......... words 94-75% ......... words 74% - No match ........ words I have no knowledge at all of any CAT-tools. How can I do this? Can anybody help me?<... See more Help!!! I have just done my first translations in some word-documents. I need to know how I can count the words as shown below, because my employer asked for it. WORD COUNT: Repetitions ......... words 100 - 95% ......... words 94-75% ......... words 74% - No match ........ words I have no knowledge at all of any CAT-tools. How can I do this? Can anybody help me? Thanks ▲ Collapse | | | In my opinion | Mar 7, 2012 |
Producing these data would need re-creating the „philosophy" behind „matching” and turn it into proper mathematical formulae – this task is not as simple as it may seem for the first sight. CAT tool makers have solved this problem, so I suggest downloading a charge free CAT tool with word count function. And, as a „side effect”, you may get to like using CAT tools. | | | Angela Dickson (X) United Kingdom Local time: 06:43 French to English + ... You can't, and shouldn't. | Mar 7, 2012 |
Jorim De Clercq wrote: Help!!! I have just done my first translations in some word-documents. I need to know how I can count the words as shown below, because my employer asked for it. WORD COUNT: Repetitions ......... words 100 - 95% ......... words 94-75% ......... words 74% - No match ........ words I have no knowledge at all of any CAT-tools. How can I do this? Can anybody help me? Thanks In short, you can't do this without a CAT tool. Is this really your employer, or is it a client for whom you are doing a job? If it is the latter, you need to tell them that you don't have a CAT tool. It doesn't make sense for you to count the words in this way, since you obtain no speed or consistency benefit from knowledge of the level of repetition if you don't use a CAT tool. | | | Agreement BEFORE taking the job | Mar 7, 2012 |
Are you saying that you already did the translation and you are just now discussing word counts? Contract work 101: you need to have an agreement about all basic parameters before starting the work, including deadline, delivery format and method, total price (or unit price and number of units), and payment terms - that is payment deadline and method. If you do not have a CAT-tool, there is no point in discussing repetitions, matches, etc. If you are a freelancer, you don... See more Are you saying that you already did the translation and you are just now discussing word counts? Contract work 101: you need to have an agreement about all basic parameters before starting the work, including deadline, delivery format and method, total price (or unit price and number of units), and payment terms - that is payment deadline and method. If you do not have a CAT-tool, there is no point in discussing repetitions, matches, etc. If you are a freelancer, you don't have an employer, you have a business partner for whom you do contract work. Katalin ▲ Collapse | |
|
|
LEXpert United States Local time: 01:43 Member (2008) Croatian to English + ... Why are they asking now? | Mar 7, 2012 |
Are the translations completed? It's rather bizarre to be asked for a CAT breakdown after the job. What's the point of that? Only editable (and thus countable) files can be processed in CAT tools, so these numbers are run on the source text and thus known in advance. I don't know whey they asking after the fact, or even asking at all, since clients almost always provide their own count, which you need to verify yourself and agree to.
[Edited at 2012-03-07 16:52 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » HELP!!!! Word count with matches without knowledge of CAT-toola Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |