This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mark Hamlen France Local time: 02:22 French to English + ...
Jun 12, 2012
I just discovered Systran was installed during the last upgrade at the law firm where I work. I normally work with WordFast and was surprised to find this on the computer. Frankly, I have no idea how it works and can't decide whether to put in the effort to find out. What do you think?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Spain Local time: 02:22 Spanish to English + ...
Not the same thing
Jun 13, 2012
Systran is an MT tool. It translates automatically, with results sort of like Google translate, i. e. patchy, but (aprt for the way it works) the main difference is that it is a stand-alone program so you don't need an internet connection to use it. You can use it along with WF without problems.
AFAIK it doesn't have a TM function, but can work alongside TM software.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mark Hamlen France Local time: 02:22 French to English + ...
TOPIC STARTER
Thanks, I understand now
Jun 13, 2012
Thanks, I didn't know what it was. Now I do.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Spain Local time: 02:22 Spanish to English + ...
A curate's egg
Jun 13, 2012
Mark Hamlen wrote:
Thanks, I didn't know what it was. Now I do.
Personally, if I was working in-house and they installed a translation tool without consulting or at least telling me about it, I'd be quite miffed.
I do still use Systran myself sometimes, but I much prefer the older (early 90s) version which worked on a copy and paste principle. The more recent "upgrades" seem more fiddly and less satisfying, with too many bells and whistles.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mark Hamlen wrote: I just discovered Systran was installed during the last upgrade at the law firm where I work. I normally work with WordFast and was surprised to find this on the computer. Frankly, I have no idea how it works and can't decide whether to put in the effort to find out. What do you think?
You can have Systran integrated into Wordfast (Classic and Anywhere, but not Pro) via iTranslate4.eu, which offers access to Systran (and other similar MT services) on a subscription basis. See http://wordfast.fi/blog/cat-tools/2012/04/22/itranslate4eu-in-wordfast-classic/ for more information. You can try it for free (10,000 characters). Based on my observations, both Google Translate and Microsoft Translator are better (most of the time) than Systran for EN > FR.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.