Pages in topic:   < [1 2]
Searching for people to participate in my survey on the usability of certain CAT tools
Thread poster: Vanessa Drexler
Vanessa Drexler
Vanessa Drexler
Local time: 10:15
TOPIC STARTER
What do you think about Memoq? Jul 21, 2012

As you already said, I am afraid it is a little bit too late to include further questions. But a lot of translators, especially the British, wrote to me that they usually work with MemoQ. Have you any experience with this tool? Thus I am thinking about doing this usability survey with MemoQ as well, since it seems to be pretty popular.

 
Dominique Pivard
Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 11:15
Finnish to French
memoQ: successful late-comer Jul 21, 2012

Vanessa Drexler wrote:
As you already said, I am afraid it is a little bit too late to include further questions. But a lot of translators, especially the British, wrote to me that they usually work with MemoQ. Have you any experience with this tool? Thus I am thinking about doing this usability survey with MemoQ as well, since it seems to be pretty popular.

In spite of coming rather late (it hardly existed at the time of the Lagoudaki survey), memoQ has managed to carve itself a nice share of a crowded and competitive market. It ought to have been included in the short list of the company you're making your thesis for, as it's equally popular with translation companies and translators.


 
Michael Beijer
Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:15
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
memoQ Jul 21, 2012

If I were you I would drop either Across or XTM from your shortlist and include memoQ instead.

Michael (another happy memoQ user from the UK)

[Edited at 2012-07-21 22:37 GMT]


 
Vanessa Drexler
Vanessa Drexler
Local time: 10:15
TOPIC STARTER
MemoQ Jul 22, 2012

I think I will keep both Across and XTM (since poor results are also results somehow), and will add MemoQ to my list as kind of profitable newcomer.

Thank you for your feedback!
Vanessa


 
Vanessa Drexler
Vanessa Drexler
Local time: 10:15
TOPIC STARTER
MemoQ is on the list!!!!!!!!!! Jul 26, 2012

As I already announced before, I now added MemoQ to my survey. So, if you work or have experience with this translation tool, please share your knowledge with me and all the other translators out there!

The websites will remain the same:
http://sumi.ucc.ie/en/ for the English version of the quest
... See more
As I already announced before, I now added MemoQ to my survey. So, if you work or have experience with this translation tool, please share your knowledge with me and all the other translators out there!

The websites will remain the same:
http://sumi.ucc.ie/en/ for the English version of the questionnaire or http://sumi.ucc.ie/de/ for the German version.
The password will be: 047EE

Thank you very much for your efforts and your support!

Vanessa
Collapse


 
Michael Beijer
Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:15
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
@Vanessa Jul 27, 2012

I answered your questionnaire!

Michael


 
Vanessa Drexler
Vanessa Drexler
Local time: 10:15
TOPIC STARTER
Great! Jul 27, 2012

Thank you very much!

 
Vanessa Drexler
Vanessa Drexler
Local time: 10:15
TOPIC STARTER
survey results!!!! Dec 18, 2012

Thanks to all who participated in my survey! Results can be viewed on the following website: http://www.tu-chemnitz.de/phil/english/ling/baresults.php

Merry Christmas!

Vanessa


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Searching for people to participate in my survey on the usability of certain CAT tools







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »