This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Martina Russo Estonia Local time: 15:54 English to Italian + ...
Jan 21, 2014
Hello dear colleagues,
is there any of you who uses the Tstream Editor (sed) and happens to be online right now to quickly help me shed some light on a few things?
I normally use Fluency, so I'm a bit confused by this one. It's easy to use in many aspects, but for instance right now I am translating a document which consists of a huge amount of numbers which are just to be "copied and pasted" from source to target. The editor, indeed, detects most of them as 100% matche... See more
Hello dear colleagues,
is there any of you who uses the Tstream Editor (sed) and happens to be online right now to quickly help me shed some light on a few things?
I normally use Fluency, so I'm a bit confused by this one. It's easy to use in many aspects, but for instance right now I am translating a document which consists of a huge amount of numbers which are just to be "copied and pasted" from source to target. The editor, indeed, detects most of them as 100% matches, but it looks like I have to go through each one of them, double click on the original line or the TM proposal and then click onto next sentence.
It's a never-ending list of almost entirely 2-digit numbers, so you can imagine how much time this costs me. Wasted time. Is there any way to have it automatically do the operation of pasting the numbers when they are absolutely the same as in the source?
Moreover, which I don't understand, some of the numbers (and at times sentences) detected as 100% matches (in blue) are automatically skipped, so I presume that they are automatically translated, but sometimes if I go back to check, the target language line is blank.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Юрий Шитиков Ukraine Local time: 15:54 English to Russian + ...
Tstream Editor
Jan 6, 2015
Dear Colleague,
I don't know exactly, but my project manager reassured me that 100% matching fields will be pasted automatically into exported document, regardless of what is being displayed in translation mode.
[Редактировалось 2015-01-06 12:10 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.