This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tom Bell Spain Local time: 04:58 Catalan to English + ...
May 28, 2015
Hi,
As part of a university project, I am trying to identify trends in the ways and extent to which translators and LSPs work on the upkeep of their translation memories.
If you could spare a moment (it really is brief) to answer 4 questions (plus 3 optional responses), it would be extremely helpful! I promise to send the results to all respondents who say they would like to receive them. It shouldn't take more than 30 seconds.
As part of a university project, I am trying to identify trends in the ways and extent to which translators and LSPs work on the upkeep of their translation memories.
If you could spare a moment (it really is brief) to answer 4 questions (plus 3 optional responses), it would be extremely helpful! I promise to send the results to all respondents who say they would like to receive them. It shouldn't take more than 30 seconds.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.