Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66] >
Off topic: 2008 Olympic Games in Beijing
Thread poster: Renquan Yang
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 07:19
Chinese to English
+ ...
都是隔了一个世纪的事情了 Apr 28, 2008

批林批孔,文革?仿佛是遥远的事情。当被生拉活扯的和这些事联系在一起的时候,多少有些不自在。该面对的现实,我们的上辈已替我们面对过了,我们最有发言权的还是后面这30年:)

 
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 07:19
Chinese to English
+ ...
谢谢! Apr 28, 2008

Yueyin Sun wrote:

chance:

你应该听说过这句俗话,“拣啥的都有,没见过拣骂的”。Mincho Young 并没有具体地说是谁丧失了自己的国格,他更没说“说真话就是丧失国格”。你先看清楚之后再驳他也不晚,别把“阶级斗争的弦”绷得太紧了。You definitely need a vacation!
chance wrote:

说真话就是丧失国格?

我看你的理解太狭隘了。

Mincho Young wrote:

chance wrote:
做人就是不能太丧失自己的人格
jyuan_us wrote:
做人不能太XXX,
jyuan_us wrote:
因为这个商标太墨西哥了。

做米不能太墨西哥。

还有,也不要太丧失自己的国格:)


[Edited at 2008-04-27 16:47]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 18:19
Chinese to English
+ ...
这 30 年 Apr 28, 2008

Mincho Young wrote:

批林批孔,文革?仿佛是遥远的事情。当被生拉活扯的和这些事联系在一起的时候,多少有些不自在。该面对的现实,我们的上辈已替我们面对过了,我们最有发言权的还是后面这30年:)



国内经济飞速发展, 希望是人的道德和精神面貌同样有了大幅度的改善提高.

我是很难想象出人的思想和普遍社会风气究竟如何. 可以说这个论坛给我提供了一个很好的 window on the world.

同时也希望文革那样的政治运动一去不复返, 不过我总觉得有的社会问题仍是三十年前的继续. 也许是我的 skepticism 太大.



[Edited at 2008-04-28 23:00]


 
redred
redred  Identity Verified
China
Local time: 07:19
English to Chinese
+ ...
. Apr 28, 2008

Bin Tiede wrote:

我居住在德国最南部的巴伐利亚州。这个州盛行天主教。很多教育机构,慈善机构和医院都是天主教会创办的,尤其是幼儿园,大约有百分之六七十的幼儿园都归天主教会管辖。所以非天主教徒要想从事幼教工作机会很少。

几年前,我进修英语的时候认识了一个在幼儿园工作的德国女孩子。她们幼儿园因为要开英语课,所以派她来进修,回去后就可以给孩子们开课。她告诉我,她就是为了这份工作才受洗加入教会的。当时幼儿园告诉她,他们只录用天主教徒。所以她如果想要这份工作,就必须考虑加入教会。在受洗之前和牧师谈话时,她毫不隐瞒地将她受洗的动机告诉了牧师,没想到那个牧师竟然接受她加入天主教会。很可笑,我们上大三大四时,很多同学为了分配能进国家机关,偷偷摸摸地递交了入党申请书,可是还没有一个敢直接了率地承认自己入党的真正动机。

还听说有一名医生为了能晋升主任医师也入了天主教会。


天下的道理都是共通。国内的“主旋律”都没若干年前那么利害,不过大家要在体制范围里……心领神会。


 
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 07:19
Chinese to English
+ ...
我相信有些社会问题总会得到解决的 Apr 28, 2008

wherestip wrote:
Mincho Young wrote:
批林批孔,文革?仿佛是遥远的事情。当被生拉活扯的和这些事联系在一起的时候,多少有些不自在。该面对的现实,我们的上辈已替我们面对过了,我们最有发言权的还是后面这30年:)

国内经济发展飞速前进, 希望人的道德和精神面貌一样有了大幅度的改善.
我是很难想象人的思想和普遍社会风气究竟如何. 可以说这个论坛给我提供了一个很好的 window.
希望文革那样的政治运动一去不复返, 不过我总觉得有的社会问题仍是三十年前的继续. 也许是我太 skeptical.


[Edited at 2008-04-28 02:42]

你说得对。很难想象上个世纪60、70年代的人将怎样面对现在的生活,而生活在现在这个经济空间的人们将怎样去做60、70年代的人。任何一方发展停滞都会导致一个扭曲的社会。我不敢说现在的社会就没有问题,它面临的问题还非常多,但至少是在不断发展进步,这也是人心所向的根本原因。


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 16:19
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
Olympic Games should be a wonderful subject for us to talk about. Apr 28, 2008

Hello, All

The torch replay was completed reasonably well in Japan and South Korea. It is in North Korean at this moment. Vietnam will be the next.

Olympic Games should be a wonderful subject for us to talk about. I am certain there are lots of game-related things that we do not know well, especially the terms and expressions. It would be really nice if our members and users can share with us what they know about this sports gala of the world. I would also love to rea
... See more
Hello, All

The torch replay was completed reasonably well in Japan and South Korea. It is in North Korean at this moment. Vietnam will be the next.

Olympic Games should be a wonderful subject for us to talk about. I am certain there are lots of game-related things that we do not know well, especially the terms and expressions. It would be really nice if our members and users can share with us what they know about this sports gala of the world. I would also love to read the latest news how the Chinese people is preparing for this event.

Kevin
Collapse


 
Jason Ma
Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 07:19
English to Chinese
+ ...
100 top athelets from China speak out on pure Olympics Apr 28, 2008

100 top athlets from China, headed by Li Ning who captured three gold medals at the 1984 Olympics, speak out on pure Olympics.

In red T-shirt, they pose as a giant postcard on a tennis court that reads:

Dear fellow athlets
It's our stage
Let's unite
Let the Games begin
Li Ning, athlets, Beijing
... See more
100 top athlets from China, headed by Li Ning who captured three gold medals at the 1984 Olympics, speak out on pure Olympics.

In red T-shirt, they pose as a giant postcard on a tennis court that reads:

Dear fellow athlets
It's our stage
Let's unite
Let the Games begin
Li Ning, athlets, Beijing

http://2008.sina.com.cn/hd/other/2008-04-28/104575506.shtml



[Edited at 2008-04-28 09:51]
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
我们这里还没听说有运动员要抵制奥运 Apr 28, 2008

Jason Ma wrote:

100 top athlets from China, headed by Li Ning who captured three gold medals at the 1984 Olympics, speak out on pure Olympics.

In red T-shirt, they pose as a giant postcard on a tennis court that reads:

Dear fellow athlets
It's our stage
Let's unite
Let the Games begin
Li Ning, athlets, Beijing

http://2008.sina.com.cn/hd/other/2008-04-28/104575506.shtml



[Edited at 2008-04-28 09:51]


 
Jason Ma
Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 07:19
English to Chinese
+ ...
李宁的用意 Apr 28, 2008

照我的理解,应该是“这是我们运动员的舞台(而不是其它人的舞台)”。
至于运动员,他们中的有些人一生只能参加一次,因为非体育的因素来不了,那应该是很残酷的事。
给观众留下的是无尽的遗憾。

当年的体操王子,稚气未脱,现在反倒有成熟男人的风度了。不过,衡量是否有风度的标准在你们女士手中:wink:

chance wrote:
我们这里还没听说有运动员要抵制奥运
Jason Ma wrote:

100 top athlets from China, headed by Li Ning who captured three gold medals at the 1984 Olympics, speak out on pure Olympics.

In red T-shirt, they pose as a giant postcard on a tennis court that reads:

Dear fellow athlets
It's our stage
Let's unite
Let the Games begin
Li Ning, athlets, Beijing

http://2008.sina.com.cn/hd/other/2008-04-28/104575506.shtml



[Edited at 2008-04-28 10:43]


[Edited at 2008-04-28 13:28]


[Edited at 2008-04-28 13:29]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
是这个道理 Apr 28, 2008

从照片上看,李宁也老了,但挺有风度。

Jason Ma wrote:

照我的理解,应该是“这是我们运动员的舞台(而不是其它人的舞台)”。
至于运动员,他们中的有些人一生只能参加一次,因为非体育的因素来不了,那应该是很残酷的事。
给观众留下的是无尽的遗憾。

chance wrote:
我们这里还没听说有运动员要抵制奥运
Jason Ma wrote:

100 top athlets from China, headed by Li Ning who captured three gold medals at the 1984 Olympics, speak out on pure Olympics.

In red T-shirt, they pose as a giant postcard on a tennis court that reads:

Dear fellow athlets
It's our stage
Let's unite
Let the Games begin
Li Ning, athlets, Beijing

http://2008.sina.com.cn/hd/other/2008-04-28/104575506.shtml



[Edited at 2008-04-28 09:51]


[Edited at 2008-04-28 10:14]

[Edited at 2008-04-28 10:16]


 
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 07:19
Chinese to English
+ ...
香港——史上最“红”的一天 May 2, 2008

红色的礼赞——香港市民迎接北京奥运火炬在港传递纪实
http://news.xinhuanet.com/sports/2008-05/02/content_8093472.htm


 
Jason Ma
Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 07:19
English to Chinese
+ ...
Yueyin, make no mistake, this is no place for blue May 2, 2008

Yueyin, make no mistake, this is no place for blue



Jackie Chan with Jinjin, I wonder why he was not among the torch bearers.
...
See more
Yueyin, make no mistake, this is no place for blue



Jackie Chan with Jinjin, I wonder why he was not among the torch bearers.


汪明荃在进行传递


香港骄傲帆板奥运冠军李丽珊传递圣火
[img][/img]

Kelly Chen running with the torch.

Collapse


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 18:19
English to Chinese
+ ...
Yes, very impressive! May 2, 2008

Jason Ma wrote:

Yueyin, make no mistake, this is no place for blue

Jackie Chan with Jinjin, I wonder why he was not among the torch bearers.

Jason,

I think Jackie Chan was intended to protect Jinjin just in case, but he was in a wrong place at a wrong time. 看来Jackie Chan 也是个事后诸葛亮!


 
Angus Woo
Angus Woo
Local time: 07:19
Chinese to English
+ ...
聖火活動大陸化 May 3, 2008

在聖火到達香港的時候, 有關部門組織了很多香港的小朋友, 學習大陸的做法, 整齊地排好隊, 在一旁用廣東"普通話"整齊地大喊著"歡迎,歡迎,熱烈歡迎", 舞動著旗幟, 而有關領導就從中間緩步通過, 頻頻向可愛的小朋友們揮手致意.

[Edited at 2008-05-03 04:06]


 
Jason Ma
Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 07:19
English to Chinese
+ ...
PK, this is really cool May 3, 2008

Hong Kong Olympic Torch Relay on a dragon boat, the first time ever in history.

[img][/img]

[Edited at 2008-05-03 09:55]

[Edited at 2008-05-03 09:56]

[Edited at 2008-05-03 09:57]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

2008 Olympic Games in Beijing






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »