Hallo liebe Community, ich befinde mich zurzeit im 3. Semester - also genau in der Mitte - meines Sprachstudiums (Sprachen: EN/FR). Aktuell bin ich auf der Suche nach einem Praktikumsplatz in Kanada, den ich planmäßig im 5. Semester antreten würde. Und ja, was soll ich sagen, es läuft schleppend. Ich habe mittlerweile doch schon einige Anfragen an Unternehmen und Übersetzungsagenturen verschickt (teils welche, die sich auf eine konkrete Stellenausschreibung bezogen und t... See more Hallo liebe Community, ich befinde mich zurzeit im 3. Semester - also genau in der Mitte - meines Sprachstudiums (Sprachen: EN/FR). Aktuell bin ich auf der Suche nach einem Praktikumsplatz in Kanada, den ich planmäßig im 5. Semester antreten würde. Und ja, was soll ich sagen, es läuft schleppend. Ich habe mittlerweile doch schon einige Anfragen an Unternehmen und Übersetzungsagenturen verschickt (teils welche, die sich auf eine konkrete Stellenausschreibung bezogen und teils welche, die initiativ erfolgt sind). Bis jetzt hat sich gerade mal eine (!) Übersetzungsagentur zurückgemeldet, die gerade noch "prüft", ob ich ihre Voraussetzungen erfülle. Teilweise habe ich automatisierte Eingangsbestätigungen per E-Mail erhalten, bei welchen jedoch bis heute keine weitere Antwort gekommen ist. Ich habe zwar noch etwas Zeit, bis ich mein Auslandssemester antreten muss, aber wenn das so weiter geht, gehe ich am Ende leer aus (zumal ich mich dann ja noch um ein Visum, Krankenkasse, Antrag an Hochschule, Wohnung, etc. kümmern muss). Ich weiß nicht, ob es an Corona liegt, aber der Arbeitsmarkt scheint momentan so gut wie "leergefegt" zu sein, d.h. ich finde nur sehr wenige Stellen, die sich auf Projektmanagement im Übersetzungsbereich beziehen. Ich bin mittlerweile am Überlegen, ob ich mein Praktikum in einem anderen Bereich machen soll, z.B. in der Teamassistenz. Ich möchte mein Auslandssemester auf gar keinen Fall verschieben und Kanada bleibt aufgrund meiner Sprachkombination weiterhin das Land meiner Wahl. Ich möchte mein Praktikum - wenn dann - nur im Translationmanagement machen, kein reines Übersetzen oder Proofreading. Mir scheint es so, als wären da keine Kapazitäten für Praktikanten vorhanden und stattdessen nur Berufserfahrene gesucht werden.
[Bearbeitet am 2021-02-25 15:43 GMT] ▲ Collapse | |