Volunteer as a translator
Thread poster: Antonella Perazzoni

Antonella Perazzoni
아르헨티나
Local time: 18:26
English to Spanish
+ ...
Aug 24

Hi everyone! I want to gain more experience in translation by participating as a volunteer in a translation project to add to my resume. Do you know any sites where I can apply? Besides Translators Without Borders, TED and Wikipedia?

Thanks!


 

Teresa Borges
포르투갈
Local time: 21:26
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Antonella Aug 24

There are lots. The ones I know best are:

Malaria Consortium
https://www.malariaconsortium.org/
Médecins du Monde
https://www.medecinsdumonde.org/fr
Médecins sans Frontières
https://www.m
... See more
There are lots. The ones I know best are:

Malaria Consortium
https://www.malariaconsortium.org/
Médecins du Monde
https://www.medecinsdumonde.org/fr
Médecins sans Frontières
https://www.msf.org/
Online Volunteer Service/UN Volontaires
https://www.onlinevolunteering.org/en
Collapse


 

Sheila Wilson  Identity Verified
스페인
Local time: 21:26
Member (2007)
English
+ ...
Most NGOs need autonomy and never give constructive feedback Aug 24

Antonella Perazzoni wrote:
I want to gain more experience in translation by participating as a volunteer in a translation project to add to my resume. Do you know any sites where I can apply? Besides Translators Without Borders, TED and Wikipedia

TWB and, I think, the ones mentioned by Teresa, need their translators to work totally autonomously, with proofreaders rarely being used and feedback rarer still. All you'll get is "thanks" from someone who may have no idea of the quality of your work. It follows that they are looking for very experienced translators who are willing to pay something back by donating their time. Such NGO translations really aren't suitable for beginners.

The crowd-sourced sites such as TED and Wikipedia are different. They are ideal for beginners. Your peers will provide their feedback through their edits.


Natalia Potashnik
Aline Amorim
Jorge Payan
Elena Aclasto
Zibow Retailleau
Fatine777
Rachel Waddington
 

Antonella Perazzoni
아르헨티나
Local time: 18:26
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Aug 28

Teresa and Sheila, thanks a lot for your suggestions and advice!

[Edited at 2020-08-28 15:00 GMT]


 

Barbara Pozzi  Identity Verified
이탈리아
Local time: 22:26
German to Italian
+ ...
Translation Commons Aug 29

Translation Commons is a non profit organizations made by volunteers. They are looking for translators. Here is the link: https://translationcommons.org/

 

Stephen Lavelle
미국
Local time: 17:26
Member (Aug 2020)
Portuguese to English
+ ...
Volunteer Opportunities Aug 31

I highly recommend reaching out to non-profit organizations, especially ones which are related to your specializations. I myself have offered to do pro bono translations for groups that work in my fields of interests. In my experience non-profits are more than happy to use your services and they are also likely to give you positive reviews. A simple WWA (willingnes to work again) and boost your profile. Cheers! -Stephen

 

Elizabeth Tamblin  Identity Verified
영국
Local time: 21:26
Member (2012)
French to English
Hi Antonella Sep 1

You could try Global Voices and see if they are interested in your language combinations:

https://globalvoices.org/lingua/translator-application-form/

I did pro bono work for them for a few years when I was less busy.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Volunteer as a translator

Advanced search







SDL Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • 용어 검색
  • 일거리
  • 포럼
  • Multiple search