CORSO STL - Corso on line di revisione editoriale Thread poster: Sabrina Tursi
|
Cari colleghi informo volentieri di questo corso on line (https://bit.ly/2ES6Wwa) che si terrà a partire dal 23 gennaio. Il corso è già confermato e restano alcuni posti disponibili. È possibile di usufruire di una tariffa scontata fino a domani, 30 dicembre. Grazie per l'attenzione e buon anno a tutti, Sabrina Tursi --- 23 e 30 gennaio – 6 e 21 febbraio 2019 ore 18.00-19.30<... See more Cari colleghi informo volentieri di questo corso on line (https://bit.ly/2ES6Wwa) che si terrà a partire dal 23 gennaio. Il corso è già confermato e restano alcuni posti disponibili. È possibile di usufruire di una tariffa scontata fino a domani, 30 dicembre. Grazie per l'attenzione e buon anno a tutti, Sabrina Tursi --- 23 e 30 gennaio – 6 e 21 febbraio 2019 ore 18.00-19.30 Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI, AIIC e TRADINFO Il corso si rivolge a chi desidera avvicinarsi alla revisione editoriale – su traduzioni proprie o altrui – o approfondirne gli aspetti e le criticità principali: la necessità di uno sguardo fresco e obiettivo; la ricerca di equilibrio tra adeguatezza, accuratezza, accettabilità e leggibilità; la trasparenza e la sensibilità nei rapporti interpersonali. Dopo aver presentato alcuni concetti chiave della revisione e aver messo a fuoco le competenze irrinunciabili del revisore editoriale, verranno forniti esempi di come questa attività possa declinarsi in maniera diversa a seconda dei generi testuali e delle richieste implicite o esplicite di lettore e committente. Verranno infine proposti strumenti teorici e pratici per svolgere al meglio questa attività, soprattutto in ottica collaborativa. Il percorso si articolerà in 4 incontri della durata di 90 minuti ciascuno. Chi non potrà essere presente nei giorni e negli orari fissati per la diretta on line avrà la possibilità di RIVEDERE LA REGISTRAZIONE. Tutte le lezioni infatti vengono registrate e messe a disposizione dei partecipanti, che potranno rivederle in qualsiasi momento, per tre mesi dalla fine del corso. Al termine degli incontri verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza. MODULO I: DEFINIZIONI DI REVISIONE E CONCETTI CHIAVE 23 GENNAIO, 2019 Ore 18.00-19.30 - Definizioni, ambiti di pertinenza e concetti chiave della revisione - Riflessioni terminologiche - Contributi teorici MODULO II: COMPETENZE DEL REVISORE E STRUMENTI DI LAVORO 30 GENNAIO, 2019 Ore 18.00-19.30 Competenza di traduzione e competenza di revisione: punti di contatto e differenze - Le specificità della revision competence - Parametri, principi e procedure di lavoro - Strumenti teorici e pratici per l’attività di revisione MODULO III: LA TRADUZIONE RIVISTA TRA CORREZIONI, MIGLIORAMENTI, SUGGERIMENTI E IDIOSINCRASIE 6 FEBBRAIO, 2019 ore 18.00 - 19.30 - Revisione e genere testuale - Revisione e richieste del committente/lettore finale - Criticità della revisione e come risolverle N.B. Al termine di questa lezione viene assegnata un’attività di revisione da svolgere autonomamente e il cui risultato sarà oggetto di discussione nella lezione successiva. MODULO IV: LABORATORIO DI REVISIONE 21 FEBBRAIO, 2019 ore 18.00 - 19.30 - Discussione intorno ai lavori di revisione dei partecipanti - Uno sguardo sulla professione del revisore - Consigli, suggerimenti e trucchi del mestiere COME FUNZIONANO I NOSTRI WEBINAR I corsi on line (webinar) sono corsi erogati tramite Internet. Ciascun iscritto accede a un’aula virtuale cui si collega dal proprio computer. Grazie agli strumenti che la tecnologia da noi scelta mette a disposizione, i partecipanti visualizzano i contenuti che il docente condivide dal proprio schermo, lo ascoltano durante la sua esposizione e hanno la possibilità di interagire con lui e tra loro attraverso una chat e il microfono dei loro computer. Ogni sessione è moderata da un tutor e coordinata dallo staff di STL. DOCENTE: Giovanna Scocchera è nata e vive ad Ancona, traduce dall’inglese da una ventina d’anni per le principali case editrici e lavora anche come revisora esterna. Tra gli autori tradotti: Chuck Kinder, Mavis Gallant, Richard Mason, E.C. Morgan, Amanda Davis, Tillie Olsen; tra quelli rivisti Martin Amis, Kate Atkinson, Robert Olmstead, Bret Easton Ellis, Mark Haddon, Paul Auster, Jonathan Franzen. Da diversi anni conduce seminari di traduzione e revisione dall’inglese nell’ambito di corsi/master universitari e strutture private. È docente di STL dal 2013. Quota di iscrizione: Tariffa intera: 120,00 euro Tariffa ridotta: 105,00 euro (soci enti patrocinanti) Tariffa riservata a chi si iscrive entro il 30 dicembre e agli allievi STL*: 95,00 euro Le tariffe sono da intendersi IVA ESCLUSA. * Sono considerati allievi STL (e possono quindi usufruire della tariffa riservata) tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalla nostra scuola. Per iscriversi è necessario compilare l’apposito “MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE”: https://goo.gl/forms/ZCnyinG13XwqYBH72 Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario. Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra. Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: [email protected] oppure al numero: +39 347 397 29 92
[Modificato alle 2018-12-29 17:56 GMT] ▲ Collapse | | | Sabrina Tursi Italy Local time: 04:56 French to Italian + ... TOPIC STARTER Ultimi giorni per iscriversi | Jan 19, 2019 |
Cari colleghi, ricordo che restano pochi giorni (e pochissimi posti) per iscriversi. Se vi volete aggiungere al gruppo, potete farlo da qui: https://bit.ly/2ES6Wwa Grazie per l'attenzione e buon fine settimana, Sabrina | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » CORSO STL - Corso on line di revisione editoriale TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |