Off topic: Need help translating a few words
Thread poster: ksh
ksh
ksh
Ukraine
Feb 10, 2015

Here is a stanza from a song (恋のバカンス):

金色に輝く
熱い砂の上で
裸で恋をしよう
人魚のように

I'm getting contradicting opinions on what is characterized as golden here:

1. People involved
2. Mermaid/merman
3. Sand

Can anybody help me with a correct translation?


 
Shannon Morales
Shannon Morales  Identity Verified
United States
Local time: 13:28
Member (2005)
Japanese to English
+ ...
Golden = sand Feb 10, 2015

Here's the gist of it:

On the hot sand that shimmers like gold,
let's make love in the nude, like mermaids.

"Golden" is the color that the sand shines/glistens/shimmers.
(You could say "golden shimmering sand," but then you'd need to rework it to fit in "hot.")


 
ksh
ksh
Ukraine
TOPIC STARTER
Thank you! Feb 10, 2015

.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Need help translating a few words






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »