Pages in topic: < [1 2 3] > | 500 рублей за страницу с немецкого - много или мало? Thread poster: Maxime Bujakov
| Andrej Local time: 19:02 Member (2005) German to Russian + ...
Maxime Bujakov wrote: НЕПРАВДА. Госпожа Лариса выше подтвердила, что я писал ей лично. Ваш профиль я смотрел, но не писал, потому что указанные Вами расценки в профиле были заведомо высокими. Спасибо за мнение о расценках. Мы будем корректировать предложение немецким заказчикам и исполнителям. Ну, значит, смотрели. И правильно делаете. Если честно, я убей не знаю, где люди находят переводчиков по 300 рублей, 250 рублей, 150 рублей и так далее. Есть масса русских БП, среди них очень известные, многие из них поставляют достаточно качественные переводы, иначе бы с ними не стали работать крупные конторы типа тех же немецких автомобилестроителей. И при этом у них такие ставки. Где они берут переводчиков за эти деньги - без понятия. У меня просто нет среди знакомых людей с такими ставками. Другой вопрос, что все мы вращаемся в своем кругу. Если бы я работал на русские бюро, наверное, были бы и знакомства с этими переводчиками. | | | Как я понял, | May 23, 2013 |
заказчиков не интересует качество, да они и не в состоянии его оценить. Единственное, что их интересует, это цена. Чем дешевле, тем лучше. Хочется спросить: "Вам какой перевод нужен: хороший или дешёвый?" | | | Andrej Local time: 19:02 Member (2005) German to Russian + ... | Maxime Bujakov France Local time: 15:02 French to English + ... TOPIC STARTER Заказчик хочет быстро, качественно и "дешево". | May 23, 2013 |
Oleg Delendyk wrote: заказчиков не интересует качество, да они и не в состоянии его оценить. Единственное, что их интересует, это цена. Чем дешевле, тем лучше. Хочется спросить: "Вам какой перевод нужен: хороший или дешёвый?" Заказчик хочет быстро, качественно и "дешево". Он посмотрел наш пробный перевод и высказал конкретные пожелания. 500 за перевод + 250 за вычитку/редактуру + налоги - получается цена, на которую не соглашаются представительства крупнейших банков в России. А ведь еще управление проектом и прибыль не помешали бы в нашем бизнесе. Что делать? - Ваше мнение? | |
|
|
Maxime Bujakov France Local time: 15:02 French to English + ... TOPIC STARTER Где они берут переводчиков | May 23, 2013 |
Andrej wrote: Есть масса русских БП, среди них очень известные, многие из них поставляют достаточно качественные переводы, иначе бы с ними не стали работать крупные конторы типа тех же немецких автомобилестроителей. И при этом у них такие ставки. Где они берут переводчиков за эти деньги - без понятия. У меня просто нет среди знакомых людей с такими ставками. Другой вопрос, что все мы вращаемся в своем кругу. Если бы я работал на русские бюро, наверное, были бы и знакомства с этими переводчиками. да | | | Andriy Bublikov Ukraine Local time: 16:02 French to Russian + ... Moderator of this forum Давайте посчитаем | May 23, 2013 |
Максим, вы предлагаете 500 руб. за 1800 знаков =12,30 EUR за страницу = 1800 знаков (надеюсь с пробелами) = 250 слов. Таким образом, ваш тариф составляет 0,0492 EUR за слово. http://www.oanda.com/lang/ru/currency/converter/ Олег вам в... See more Максим, вы предлагаете 500 руб. за 1800 знаков =12,30 EUR за страницу = 1800 знаков (надеюсь с пробелами) = 250 слов. Таким образом, ваш тариф составляет 0,0492 EUR за слово. http://www.oanda.com/lang/ru/currency/converter/ Олег вам вполне справедливо дал ссылку: http://search.proz.com/employers/rates Language pair Avg. rates per word Avg. rates per hour Standard Minimum Standard Minimum German to Russian €0.10/wd €0.07/wd €33.68/hr €23.89/hr Это прозовские расценки. Чему вы удивляетесь тому, что большинство коллег не хочет работать себе в убыток, даже не в ноль? Я понимаю, что «500 за перевод + 250 за вычитку/редактуру + налоги - получается цена, на которую не соглашаются представительства крупнейших банков в России.» А почему переводчик должен соглашаться работать за 0,5 EUR? Вы не пытались работать с западными заказчиками? Они соглашаются на другие тарифы. Есть много других площадок, на которых расценки ниже. Называть их не стану, вы и так их знаете. Здесь тоже есть переводчики, которые считают такой тариф неплохим, даже очень неплохим. Даже для них. Вывод: попробуйте напрямую связаться с этими переводчиками, поискать на площадках подешевле, поработать с западными клиентами, перечитайте посты Олега, Ларисы, Андрея в них очень много полезной информации. В конце концов, предложите албанцам переводить с немецкого на русский по 12,30 EUR за страницу, думаю, у вас отбоя не будет. Вы же сами писали: «Я жил с албанцами в Черногории 2 года - их реальная ставка 5 евро» Вы же представитель бюро, это ваш бизнес, вариантов много. Не мне вас учить бизнесу. Почему вы за свою работу хотите больше денег и удивляетесь, если переводчик тоже хочет больше денег за свою? Перевод выполняет переводчик. Агентство только посредник. Еще раз напомню, понижение цены, в конечном итоге, влечет за собой понижение качества. Выбор за вами. Желаю удачи.
[Edited at 2013-05-23 19:12 GMT] ▲ Collapse | | | Andrej Local time: 19:02 Member (2005) German to Russian + ...
Andriy Bublikov wrote: Еще раз напомню, понижение цены, в конечном итоге, влечет за собой понижение качества. Далеко не всегда, конечно. Но часто это справедливо. | | | Максим, в итоге | May 24, 2013 |
переводчики ведь нашлись за указанные деньги? Или качество их работы не устраивает, но пришлось взять, чтобы выдержать бюджет? Я думаю, за пределами первой-второй страницы рейтинга на кудозе будет достаточно много желающих работать за 500 рублей. | |
|
|
Maxime Bujakov France Local time: 15:02 French to English + ... TOPIC STARTER Может быть, это реакция на русский язык в заголовке ? | May 26, 2013 |
Vladimir Andrusevich wrote: переводчики ведь нашлись за указанные деньги? Или качество их работы не устраивает, но пришлось взять, чтобы выдержать бюджет? Я думаю, за пределами первой-второй страницы рейтинга на кудозе будет достаточно много желающих работать за 500 рублей. Владимир, здравствуйте! Как поживаете? Спасибо за отклик! Конечно, все заказы мы так или иначе разруливаем. Вопрос у меня был - почему почти никто не ответил на предложение о работе. Вот и я считаю, что желающих должно быть достаточно. Может быть, это реакция на русский язык в заголовке (дискриминация?) - так я по-немецки не умею, а по-английски немецких переводчиков звать нелогично. Все-таки, поскольку с немецким до сих пор пор имел дело очень мало, мне любопытно: действительно ли к "вам - немцам" приходит большинство постов от щедрых иностров со значительно более высокими, чем у меня, расценками? и что, правда немецко-русский сегмент не завален предложениями от индийских компаний с просьбой назвать "лучшую ставку" и предоставить скидку за 50% фаззи-мэч, и на это не приходит 60 квот?
[Edited at 2013-05-26 17:52 GMT] | | | Andrej Local time: 19:02 Member (2005) German to Russian + ...
Maxime Bujakov wrote: действительно ли к "вам - немцам" приходит большинство постов от щедрых иностров со значительно более высокими, чем у меня, расценками? Не знаю, кто такие "иностры", но предложения бывают разные. Об особой щедрости речь не идет, все надо заработать своим горбом, но ставки чаще всего все же выше 500 рублей. А если и не выше, то они могут стать выше в процессе беседы. Например, на прошлой неделе так было, просили за 5 евроцентов, перевожу вот сейчас за 9. Maxime Bujakov wrote: что, правда немецко-русский сегмент не завален предложениями от индийских компаний с просьбой назвать "лучшую ставку" и предоставить скидку за 50% фаззи-мэч, и на это не приходит 60 квот? По очереди: За все мое время на Прозе могу упомнить не более десятка предложений от индусов в немецкой паре, думаю, что все же меньше. Китайцев, арабов и т.д. вообще не было ни разу, как мне кажется. Хотя могу и ошибаться, всего не упомнишь. Все, кто просят best rate, идут лесом. Т.е. я сразу удаляю любые письма, где встречается это словосочетание. Если человек в первом же письме просит милостыню, о чем можно говорить? Разве это серьезный клиент? Другой вопрос, что немецкоязычные заказчики очень редко так пишут, это просто никак не вписывается в немецко-австрийско-швейцарский стиль ведения бизнеса - так унижаться. За 50% мэчи никто никогда скидок не просит, я такое вообще не встречал. Нормально предоставлять скидки от 75%. Если не платят за 100% и повторы, отправляю официальное письмо (где-то тут оно есть на форуме, в том числе и на английском и русском языках), что я не несу никакой ответственности за массу неприятностей, которые могут из-за этого возникнуть, и прошу официальное подтверждение. Если клиент подтверждает (а многие все же задумываются и начинают платить), то пусть сам разруливает проблемы, я перевожу то, что есть. По 60 квот в немецкой паре не видел никогда в жизни. Не забывайте также, что бесплатным членам подача квот платная, а платить они не хотят. По моим впечатлениям, все коллеги в немецкой паре, кому не лень немного продвинуть себя, забиты работой.
[Edited at 2013-05-26 18:19 GMT] | | | Встречный вопрос | May 26, 2013 |
Maxime Bujakov wrote: действительно ли к "вам - немцам" приходит большинство постов от щедрых иностров со значительно более высокими, чем у меня, расценками? [Edited at 2013-05-26 17:52 GMT] Вы думаете, что цифры на сайте взяты с потолка? | | | Max Chernov Russian Federation Local time: 16:02 Russian to German + ...
Maxime Bujakov wrote: что, правда немецко-русский сегмент не завален предложениями от индийских компаний с просьбой назвать "лучшую ставку" и предоставить скидку за 50% фаззи-мэч, и на это не приходит 60 квот?
[Edited at 2013-05-26 17:52 GMT] Ну...не знаю, насколько от индийских...но сам недавно переводил для бюро из Таиланда. Нормальные там расценки, даже выше, чем в этой форме на прозе. А мы в Европе торгуемся и сторговаться никак не можем.
[Редактировалось 2013-05-26 18:51 GMT] | |
|
|
Maxime Bujakov France Local time: 15:02 French to English + ... TOPIC STARTER В английско-русской паре - абсолютно с потолка | May 26, 2013 |
Oleg Delendyk wrote: Вы думаете, что цифры на сайте взяты с потолка? В английско-русской паре - абсолютно с потолка. Как в албанской В немецкой у меня очень мало информации, именно поэтому я поднял эту тему.
[Edited at 2013-05-26 19:36 GMT] | | | Maxime Bujakov France Local time: 15:02 French to English + ... TOPIC STARTER немецко-австрийско-швейцарский стиль ведения бизнеса | May 26, 2013 |
Andrej wrote: Maxime Bujakov wrote: действительно ли к "вам - немцам" приходит большинство постов от щедрых иностров со значительно более высокими, чем у меня, расценками? Не знаю, кто такие "иностры", но предложения бывают разные. Об особой щедрости речь не идет, все надо заработать своим горбом, но ставки чаще всего все же выше 500 рублей. А если и не выше, то они могут стать выше в процессе беседы. Например, на прошлой неделе так было, просили за 5 евроцентов, перевожу вот сейчас за 9. Maxime Bujakov wrote: что, правда немецко-русский сегмент не завален предложениями от индийских компаний с просьбой назвать "лучшую ставку" и предоставить скидку за 50% фаззи-мэч, и на это не приходит 60 квот? По очереди: За все мое время на Прозе могу упомнить не более десятка предложений от индусов в немецкой паре, думаю, что все же меньше. Китайцев, арабов и т.д. вообще не было ни разу, как мне кажется. Хотя могу и ошибаться, всего не упомнишь. Все, кто просят best rate, идут лесом. Т.е. я сразу удаляю любые письма, где встречается это словосочетание. Если человек в первом же письме просит милостыню, о чем можно говорить? Разве это серьезный клиент? Другой вопрос, что немецкоязычные заказчики очень редко так пишут, это просто никак не вписывается в немецко-австрийско-швейцарский стиль ведения бизнеса - так унижаться. За 50% мэчи никто никогда скидок не просит, я такое вообще не встречал. Нормально предоставлять скидки от 75%. Если не платят за 100% и повторы, отправляю официальное письмо (где-то тут оно есть на форуме, в том числе и на английском и русском языках), что я не несу никакой ответственности за массу неприятностей, которые могут из-за этого возникнуть, и прошу официальное подтверждение. Если клиент подтверждает (а многие все же задумываются и начинают платить), то пусть сам разруливает проблемы, я перевожу то, что есть. По 60 квот в немецкой паре не видел никогда в жизни. Не забывайте также, что бесплатным членам подача квот платная, а платить они не хотят. По моим впечатлениям, все коллеги в немецкой паре, кому не лень немного продвинуть себя, забиты работой. [Edited at 2013-05-26 18:19 GMT] Очень интересно. Спасибо за эту информацию. | | | Здравствуйте, | May 27, 2013 |
Максим. Спасибо, поживаю хорошо, наверное поэтому и не откликнулся на Ваше объявление) Если по делу, то сомневаюсь, что озвученная здесь средняя ставка в 10 центов за слово - реальная цифра. С такими расценками работают немногие. В профилях часто указывают же... See more Максим. Спасибо, поживаю хорошо, наверное поэтому и не откликнулся на Ваше объявление) Если по делу, то сомневаюсь, что озвученная здесь средняя ставка в 10 центов за слово - реальная цифра. С такими расценками работают немногие. В профилях часто указывают желаемую ставку, так сказать на перспективу, отсюда и высокие средние цифры. Насчет русского языка в заголовке - вряд ли. Может, просто так сошлось. Некоторые посчитали ставку слишком высокой - мол все равно не дадут, а некоторые слишком низкой. И кстати, неужели за столько лет работы не обзавелись постоянными, проверенными переводчиками в нашей паре? ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 500 рублей за страницу с немецкого - много или мало? No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |