Remembering Demetrio Túpac Yupanqui, who translated Don Quixote into Quechua
| | Tomasso United States Local time: 12:31 Member (2008) Spanish to English + ... Great article | Jul 24, 2018 |
Interesting, Here in Idaho , Shoshoni and other languages are for all purposes extinct, no literature, no songs, not even a Bible as far as I know (Is there???) Here in USA, seems we only hear about ourselves, watch stories about ourselves even nostalgic shows about ourselves (That 70s show?) To get any news about the world watch CGTN (Bei Jing, I like President Xi Jing Ping better than any of our recent presidents) and EuroNews and even Russia Today if you want to keep up on the world. ... See more Interesting, Here in Idaho , Shoshoni and other languages are for all purposes extinct, no literature, no songs, not even a Bible as far as I know (Is there???) Here in USA, seems we only hear about ourselves, watch stories about ourselves even nostalgic shows about ourselves (That 70s show?) To get any news about the world watch CGTN (Bei Jing, I like President Xi Jing Ping better than any of our recent presidents) and EuroNews and even Russia Today if you want to keep up on the world. Post Scriptus AmBible .org, Cherokee new testament and Genisis available, in alphbet devised by Cherokees before the trail of tears. Shoshoni Bible not started at all.
[Edited at 2018-07-24 02:02 GMT] ▲ Collapse | | | Would have been very interesting indeed | Jul 24, 2018 |
Tomasso wrote: Interesting, Here in Idaho , Shoshoni and other languages are for all purposes extinct, no literature, no songs, not even a Bible as far as I know... It would have been terribly interesting to know about the process of translation of any major work from the Western world into Shoshoni or other Native American languages: How can you take the ideas, effects, and even sounds from one world to a language that is used to represente a completely different universe? Translating the Quixote into Quechua sounds like quite a feat alright, but at least there had been centuries of contact between the two cultures, which probably helped. | | | So proud we still have our ancient languages | Oct 20, 2018 |
In Ecuador and Peru there are still schools and universities that have regular classes in Quechua language. We even use some words in our daily lives: "Te amo con el shungo" (I love you with my heart). "Cuidado con el guagua" (Be careful with the baby) are common phrases all around the highlands in Ecuador. Excellent article. So proud of my roots! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Remembering Demetrio Túpac Yupanqui, who translated Don Quixote into Quechua Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |