Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (90 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Money matters Ads quality rater price to ask thanks Hello everybody, I have received a job offer
through Proz. It is "Ads Quality Rater" (Evaluate
if the displayed Ads match the keyword searched
by the user • send feedback and suppo
Jean-Paul ROSETO Oct 19, 2023
Money matters what are acceptable rates for an American translation agency regarding translation, editing and LQA Hello everyone, A translation agency based in
the US is asking me what are my rates for
translation, editing and LQA review. Can you tell
me what are acceptable rates regarding these th
Jean-Paul ROSETO Aug 29, 2022
Interpreting quel tarif demander pour de la traduction orale Bonjour, quel tarif faut-il demander pour de la
traduction orale ? il s'agit de traduire
l'intervention d'une formatrice au cours d'une
formation qui a lieu dans un magasin.
L'interve
Jean-Paul ROSETO Jan 30, 2022
Money matters Alessandro Widmer / Adecco staff impersonation / IG account I have received the same translation proposition from Hello, I received the same translation
proposition offer from a person that said to be
called "Alessandro widmer". He accepted my rate
and asked me to send him back his contract, that
Jean-Paul ROSETO Sep 22, 2021
Trados support error message when trying to import mqxliff files with Trados Studio 2011 it works now It works now. I have copied the way you wrote.
Thanks
Jean-Paul ROSETO Sep 4, 2021
Trados support error message when trying to import mqxliff files with Trados Studio 2011 by creating a new project I obtain another error message By creating a new project, and then adding a file,
I obtain the following error message "The project
must include at least one translatable file."
Jean-Paul ROSETO Sep 4, 2021
Trados support error message when trying to import mqxliff files with Trados Studio 2011 message obtained the error message I have is "this file type is not
supported"
Jean-Paul ROSETO Sep 4, 2021
Trados support error message when trying to import mqxliff files with Trados Studio 2011 it doesn't change anything I have tried to write in the two different ways
like this *mqxliff and like this *.mqxliff and it
doesn't change anything, it doesn't work. Normally
to open a *. mqxliff document, do I hav
Jean-Paul ROSETO Sep 4, 2021
Trados support error message when trying to import mqxliff files with Trados Studio 2011 I have added the mqxliff file on Trados 2011 I have added the mqxliff file type in order that
Trados recognizes it but it changes nothing, it
doesn't work, i still have the error message. This
is the link :
https://www.web-transl
Jean-Paul ROSETO Sep 4, 2021
Trados support error message when trying to import mqxliff files with Trados Studio 2011 Hello, is there someone who can help me to import
mqxliff files with Trados Studio 2011?
Jean-Paul ROSETO Sep 4, 2021
Trados support error message preventing me from opening a translation file with trados studio 2011 Hello, I have an error message preventing me from
opening my translation file with Trados Studio
2011 this morning. Since yesterday evening
everything worked fine. I saved the file as usu
Jean-Paul ROSETO May 9, 2018
French fichier traduction ne veut pas s'ouvrir sur Trados Studio 2011 Bonjour, ce matin ma traduction sur Trados Studio
2011 ne veut pas s'ouvrir. J'ai un message
d'erreur qui dit en résumé "failed to load
project from "c: users/HP etc...there is an error
Jean-Paul ROSETO May 9, 2018
French Trados 2011 : comment confirmer en une seule fois tous les segments non confirmés? bonjour où se rendre svp dans la version anglaise de
Trados 2011 pour effectuer les tâches que vous
indiquez? merci
Jean-Paul ROSETO Apr 21, 2018
Trados support Failed to save target content: cannot find file type definition with id Html 5 2.0.0.0 did you find the solution at your problem? did you find a solution at your problem because I
have the same problem with Trados Studio 2011?
thanks regards
Jean-Paul ROSETO Nov 16, 2016
French Comment éditer une facture avec une agence de traduction située aux USA ? bonjour, me trouvant en France, comment procéder
avec une agence de traduction américaine qui
émet des factures en Dollar? bien cordialement
Jean-Paul ROSETO Feb 4, 2015
French comment procéder avec une agence de traduction et un client direct un grand merci à tous pour vos réponses un grand merci à tous pour vos réponses et vos
conseils
Jean-Paul ROSETO Oct 11, 2014
French comment procéder avec une agence de traduction et un client direct réponse à Stroumpf et à christel En réponse à Stroumpf et à Christel : ma langue
maternelle est le français. Lorsque j'ai écrit
le message sur ce forum j'étais fatigué et je
n'ai pas fait attention aux fautes d'ort
Jean-Paul ROSETO Oct 10, 2014
French comment procéder avec une agence de traduction et un client direct ok merci ok merci Sheila Jean-Paul ROSETO Oct 10, 2014
French comment procéder avec une agence de traduction et un client direct injonction de payer en ligne et après il se passe quoi ? Le principe : vous obteniez du juge de votre pays
- donc en France, tribunal d'instance (ou de
commerce), une injonction de payer pour votre
client. Pour cela il faut prouver 1)que le
Jean-Paul ROSETO Oct 10, 2014
French comment procéder avec une agence de traduction et un client direct merci pour vos réponses nordiste, si je passe par un avocat italien il me
prend environ 250 euros pour la lettre de mise en
demeure et 30% de la somme récupérée tout cela
pour deux factures d'un total de 2800
Jean-Paul ROSETO Oct 10, 2014
French comment procéder avec une agence de traduction et un client direct que me conseillez vous de faire pour essayer de récupérer les sommes dûes ? les appeler souvent ? passer par un avocat et je
vais perdre sur 2800 euros au moins 1000 euros ou
bien laisser tomber? merci
Jean-Paul ROSETO Oct 10, 2014
French comment procéder avec une agence de traduction et un client direct est ce que quelqu'un peut m'envoyer des CGV? merci pour vos réponses. Est-ce que vous pouvez
m'envoyer un exemple de CGV à mon adresse mail :
[email protected] merci. Les envoyez-vous en
français en anglais ?
Jean-Paul ROSETO Oct 10, 2014
French comment procéder avec une agence de traduction et un client direct j'ai fait des traductions pour une maison d'édition italienne qui ne m'a pas payé bonjour, j'ai effectué pour une maison
d'édition italienne la traduction d'un magazine
qu'elle m'a payé la première fois. Ensuite elle
m'a donné la traduction de 2 autres magazines
Jean-Paul ROSETO Oct 9, 2014
French comment procéder avec une agence de traduction et un client direct bonsoir, pouvez-vous me dire comment procéder
avec une agence de traduction française ou
étrangère ? - leur demander un bon de commande
signé ou pas? - si la somme de la traduct
Jean-Paul ROSETO Oct 9, 2014
Italian tariffa praticata con case editrici italiane risposte Giuseppina, pensavo che le case editrici italiane
avessero bisogno di tradurre in altre lingue. Il
mio target è unicamente le riviste e non i libri.
Perche dovrei piuttosto proporre i mie
Jean-Paul ROSETO Feb 9, 2014
Italian tariffa praticata con case editrici italiane Buongiorno, vorrei proporre i miei servizi a
case editrici italiane per effettuare traduzioni
dall'italiano al francese di riviste e non di
libri ma non so qualle tariffa si puo chieder
Jean-Paul ROSETO Feb 9, 2014
French demande d'informations sur tarifs de traduction pratiqués avec les maisons d'édition italiennes Bonjour, quelqu'un pourrait-il m'éclairer sur
les tarifs que l'on peut demander à une maison
d'édition italienne en tant que traducteur
indépendant pour des traductions de l'italien
Jean-Paul ROSETO Feb 7, 2014
French Arnaque sur Proz! moi l'offre était rédigée en anglais et non allemand "en anglais alors que mon offre avait été
rédigée en allemand." L'offre à laquelle j'ai
répondu sur Proz était rédigée en anglais et
non en allemand, cela veut dire qu'il a mis
Jean-Paul ROSETO Aug 20, 2013
French Arnaque sur Proz! reçu également mail de la part de Foster j'ai reçu également un mail de la part de cette
personne disant qu'elle est en train de se faire
opérer d'un cancer etc...elle m'a donné un nom
est une adresse en Allemagne, et on ne s
Jean-Paul ROSETO Aug 20, 2013
French question relative à SDL Trados Studio 2011 "impossible d'ouvrir le package..." j'ai trouvé la solution merci pour ta réponse. J'ai trouvé la solution
j'ai ouvert le document excel et j'ai recréé un
package et ça fonctionne comme ça. Je peux
travailler avec le document comme ça.
Jean-Paul ROSETO Aug 13, 2013
French question relative à SDL Trados Studio 2011 "impossible d'ouvrir le package..." Bonjour, je n'arrive pas à ouvrir un projet
qu'un client m'a envoyé et j'ai le message
d'erreur suivant : "impossible d'ouvrir le
package 24136.sdlppx car il contient des langues
Jean-Paul ROSETO Aug 13, 2013
French combien une agence de traduction facture une traduction généralement en France ? Bonjour, en tant que traducteur indépendant, je
me demande combien une agence de traduction qui
paie un traducteur par exemple 0,07 euros par mot
source pour une traduction de l'anglais
Jean-Paul ROSETO Jun 5, 2013
Trados support question about translation memory with SDL Trados Studio 2011 I have found how to record my translations into my TM (translation memory) I have found the solution at my problem. When I
notice that after translating a sentence, my
translation is not recorded into my TM
(Translation Memory), I do "Project setting" and
eve
Jean-Paul ROSETO Jul 25, 2012
Trados support question about translation memory with SDL Trados Studio 2011 it says no matches found I have assigned a TM to my project and the
Translation memory pane says "no matches found"
Jean-Paul ROSETO Jul 18, 2012
Trados support "Apply translation" key in SDL Trados Studio 2011 disabled why? does it appear into the concordance matches? After having confirmed a segment and saved my
translation into the TM, does the segment appear
into the "Concordance Matches"? thanks
Jean-Paul ROSETO Jul 18, 2012
Trados support question about translation memory with SDL Trados Studio 2011 "apply translation" key disabled when translating with studio 2011, being in
editor, when I search into "concordance matches"
what I have translated, I don't see it. Is it
normal? also the "Apply translation" key is
d
Jean-Paul ROSETO Jul 18, 2012
Trados support "Apply translation" key in SDL Trados Studio 2011 disabled why? it is disabled and I would like to activate it in
order to insert my translations into the TM. What
I have to do thanks?
Jean-Paul ROSETO Jul 18, 2012
Trados support question about translation memory with SDL Trados Studio 2011 Hello. My question concerns SDL Trados Studio
2011. I have opened a document and imported a TM
(translation memory). My problem is that when I
translate sentences in "editor" and when I do
Jean-Paul ROSETO Jul 18, 2012
Trados support Does Word 2010 + Windows 7 (64 bit) + Translator's Workbench 8.0 work ? help with TW 8.0 and Word 2010 "Office 2010 is available in 32 and 64-bit
versions (both are usually included in the same
package). AFAIK, TWB 8 will only work with the
32-bit version. Even if you have 64-bit Windows 7,
Jean-Paul ROSETO Feb 1, 2012
French barre d'outils Translator's Workbench 8.0 disparue avec Word 2010 Bonjour, est-ce que quelqu'un sait comment
puis-je faire pour faire apparaître la barre
d'outils de Translator's Workbench 8.0 freelance
avec Word 2010 ? Word 201 a été installé sur
Jean-Paul ROSETO Jan 25, 2012
Trados support Does Word 2010 + Windows 7 (64 bit) + Translator's Workbench 8.0 work ? Translator's Workbench 8.0 + Word 2010+ Window 7 (64 bit) compatible ? I am going to explain myself a little better. At
the moment I have Windows 7 (64 bit) + Word 2002 +
Translator's Workbench 8.0 freelance. When I
create files with Word 2002 (doc., rtf etc.
Jean-Paul ROSETO Jan 14, 2012
Trados support Does Word 2010 + Windows 7 (64 bit) + Translator's Workbench 8.0 work ? twb 8.0 works with Word 2002 it works with the files I create Jean-Paul ROSETO Jan 13, 2012
Trados support Does Word 2010 + Windows 7 (64 bit) + Translator's Workbench 8.0 work ? Does Word 2010 work with Windows 7 (64 bit) and
with Translator's Workbench 8.0 freelance ?
having problems with Word 2002, translators here
have advised me to change with Office 2010 and
Jean-Paul ROSETO Jan 13, 2012
French Compatiblité Translator's Worbench 8.0 freelance + Windows 7 (64 bits) + Word 2002 (SP3) est-ce que Word 2010 fonctionne avec Windows 7 (64 bit) et avec Translator's Workbench 8.0 freelance Est-ce que (Office 2010) Word 2010 fonctionne avec
Windows 7 (64 bit) et avec Translator's Workbench
8.0 freelance ? merci pour vos réponses
Jean-Paul ROSETO Jan 11, 2012
French Compatiblité Translator's Worbench 8.0 freelance + Windows 7 (64 bits) + Word 2002 (SP3) Bonjour, Je dispose de Translator's Workbench
freelance 8.0., de Windows 7 (64 bits) et de Word
2002 SP3. Lorsque je créais un document Word et
que je travaille avec Trados cela fonct
Jean-Paul ROSETO Jan 10, 2012
French cotisation CFE (cotisation foncière des entreprises) dans le cas des traducteur indépendant CFE exonéré pendant 3 ans mais pas pour tout le monde Ce qui est dit sur Internet est que les
auto-entrepreneurs créateur d'entreprise sont
exonérés les trois premières années du
paiement de la CFE. Personnellement étant donné
qu'a
Jean-Paul ROSETO Nov 23, 2011
French cotisation CFE (cotisation foncière des entreprises) dans le cas des traducteur indépendant bonjour, traducteur indépendant, je vous
contacte car je voudrais savoir si comme moi vous
avez reçu la CFE à payer en tant
qu'auto-entrepreneur ? je précise qu'auparavant
j'avais
Jean-Paul ROSETO Nov 22, 2011
Trados support Word 2002 closes by itself with Trados I precise with Trados 2007 and Windows 7 (64 bit) Hello, having received no answers to my question
from July 2010, I would like to precise that I use
Word 2002, Trados 2007 and Windows 7 (64 bit)
together. I have received the following
Jean-Paul ROSETO Aug 29, 2011
French peut-on demander et obtenir paiement par agence de traduction françaises à 30 jours fin de mois ? bonsoir, en tant que traducteur freelance
puis-je demander à une agence de traduction
française un règlement à 30 jours fin de mois ?
ou à réception facture ? ai-je des chances
Jean-Paul ROSETO Aug 18, 2011
French avoir suffisamment de traductions comment faire? traductions bénévoles après 7 ans d'expériences je fais des traductions depuis 2004 pour des
agences de traduction et j'en ai faites pour une
maison d'édition (indirectement) mais par pour
une agence de traduction. J'ai quand même fai
Jean-Paul ROSETO Feb 26, 2011


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »