Epochalfach

English translation: single-term course (1st or 2nd semester, depending on school; both semesters possible in this case)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Epochalfach
English translation:single-term course (1st or 2nd semester, depending on school; both semesters possible in this case)
Entered by: Steffen Walter

16:44 Nov 10, 2007
German to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
German term or phrase: Epochalfach
Hallo Ihr Lieben,

Ich übersetze ein Zeugnis, es ist die LETZTE Bemerkung am Fuß des Dokuments... und da steht er, der Begriff

"Epochalfach" im 1. Halbjahr auf einer Gesamtschule mit gymnasialer Oberstufe....

DANKE

Gruß
danilingua
Germany
Local time: 22:43
Single-semester course
Explanation:
There is no English term exactly corresponding to "Epochalfach," but "single-semester" or "single-term" is frequently used to describe such courses (albeit more commonly in tertiary education).
Selected response from:

Samuel Henderson
United States
Local time: 16:43
Grading comment
Vielen herzlichen DANK. Auch für den Hinweis auf das Glossar, was ich nicht gefunden habe, weil ich "Epochal" eingegeben habe ;-). Wieder etwas gelernt!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Single-semester course
Samuel Henderson


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Single-semester course


Explanation:
There is no English term exactly corresponding to "Epochalfach," but "single-semester" or "single-term" is frequently used to describe such courses (albeit more commonly in tertiary education).


    Reference: http://www.google.com/search?q=%22single-semester+course
Samuel Henderson
United States
Local time: 16:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen herzlichen DANK. Auch für den Hinweis auf das Glossar, was ich nicht gefunden habe, weil ich "Epochal" eingegeben habe ;-). Wieder etwas gelernt!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X): I guess I was on the right track then
5 mins

agree  Ken Cox: when I was in school ages ago, this was called a half-year course (US high school)
9 mins

agree  Bernhard Sulzer: prefer "one-semester (or poss. single-term) course", here taken during the 1st semester; or "half-year" course; for a good discussion, see our glossary entry: http://www.proz.com/kudoz/1597210
15 mins

agree  Gauri Shringarpure: I prefer "semester course", though - the 'single' part is understood.
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search