12:22 Mar 31, 2008 |
Polish to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ewa Nowicka United Kingdom Local time: 06:12 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | lapdog |
| ||
4 +1 | couch dog |
|
lapdog Explanation: Rozumiem to jako ewolucję od dzikiego drapieżnika do kompletnie udomowionej maskotki. From wolf to lapdog? see: http://www.proz.com/kudoz/2499740 -------------------------------------------------- Note added at   5 godz. (2008-03-31 17:27:49 GMT) -------------------------------------------------- przyszło mi jeszcze do głowy, że można też użyć "couch potato", czyli klasycznej nazwy kanapowca-człowieka, ale wtedy trzeba by dodatkowo zaznaczyć w tytule, że w dalszym ciągu chodzi o psa: From wolf to couch potato - Evolution of dog, czy coś takiego. |
| ||||||||||||||||
8 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|