GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:30 Aug 25, 2008 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 16:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | be functionally connected with |
| ||
3 | cultivate arable land |
| ||
3 | buildings for arable farming |
|
cultivate arable land Explanation: Może w ten sposób - uprawa zamiast obsługa -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-08-25 07:39:57 GMT) -------------------------------------------------- No użytki rolne sie przeważnie uprawia a nie obsługuje. Budynki gospodarcze służą zwykle uprawie roli lub hodowli. Można zmodyfikować - 'farm buildings for cultivation of arable land' Albo podobnie. Jeśli jednak upierasz się przy tłumaczeniu dosłownym, zawsze można napisać 'obsługa gruntów rolnych' |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
buildings for arable farming Explanation: może tak? Reference: http://www.google.pl/search?hl=pl&suggon=0&q=%22buildings+fo... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
be functionally connected with Explanation: obsługujacą użytki rolne - bez "be" :-) http://tinyurl.com/668maq -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2008-08-25 22:17:49 GMT) -------------------------------------------------- Coś zgubiłem: - be functionally connected with arable land |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.