free edge

Korean translation: 자유연

03:56 Dec 3, 2008
English to Korean translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
English term or phrase: free edge
발톱을 깍을 때,
straight across with the free edge smoothed
이렇게 하라는데요.
여기서 free edge가 뭘 말하는 건지...
Yeonsoon
Canada
Local time: 05:23
Korean translation:자유연
Explanation:
<< the free edge is the part of the nail that extends past the finger, beyond the nail plate. >> -- http://en.wikipedia.org/wiki/Nail_(anatomy)

<< 손톱·발톱의 앞끝을 자유연이라 하며, 양쪽을 외측연이라 한다. >> -- http://kr.dic.yahoo.com/search/enc/result.html?pk=13794800

... Some people also translate it as 프리에지 or 발/손톱끝, but 자유연 seems to be the most common.
Selected response from:

Samuel Henderson
United States
Local time: 04:23
Grading comment
Thank you Sam.
The web pages you provided were really helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5손질된 (쪽) 끝
Jason Kang
4 +1자유연
Samuel Henderson


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
손질된 (쪽) 끝


Explanation:
주위 살에 파묻히지 않은 발톱의 끝, 즉 손질된 쪽 끝이란 뜻입니다.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-12-03 04:13:34 GMT)
--------------------------------------------------

'절단면'이라고 하면 더 쉬울 수도 있는데 어감이 살벌해서...:-)

Jason Kang
Canada
Local time: 02:23
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: 도와주셔서 고맙습니다.

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
자유연


Explanation:
<< the free edge is the part of the nail that extends past the finger, beyond the nail plate. >> -- http://en.wikipedia.org/wiki/Nail_(anatomy)

<< 손톱·발톱의 앞끝을 자유연이라 하며, 양쪽을 외측연이라 한다. >> -- http://kr.dic.yahoo.com/search/enc/result.html?pk=13794800

... Some people also translate it as 프리에지 or 발/손톱끝, but 자유연 seems to be the most common.

Samuel Henderson
United States
Local time: 04:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Sam.
The web pages you provided were really helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joon Oh: 찬동합니다 http://blog.daum.net/imtelworld/15704252
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search