GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:30 Dec 9, 2008 |
English to Korean translations [PRO] Art/Literary - Media / Multimedia | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Hokyun You Canada Local time: 11:08 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 사과하려고 애쓰지 마. or 절대 용납이 안 돼. |
| ||
3 +1 | 사과도 안 해? |
| ||
4 | 사과하는 척이라도 하시지. |
| ||
2 | 사과만 하면 다에요? |
|
don't fall down apologizing. 사과도 안 해? Explanation: This is difficult, because of the implicit sarcasm. He does not apologize, but she feels that he should. Other translators will probably have better suggestions. However, I think the simplest way is simply to ignore the sarcastic phrasing, and simply translate the core meaning, which is basically "Shouldn't you be apologizing?" I trust you have access to the movie? The actors' tones of voice may also be helpful in finding a good translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
don't fall down apologizing. 사과만 하면 다에요? Explanation: 사실 한 수 배우려고 씁니다. 저는 '사과하면서 쓰러지지 말라' 그러니까, 입으로만 사과하고 누워서 다른 아무런 행동을 하지 않는 모습을 그렸거든요. 아내; 사과만 하면 다에요? 남편; 에이, 여보. 일이란 게 다 그렇지 뭘... 이 정도의 뉘앙스 아닌가요? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
don't fall down apologizing. 사과하는 척이라도 하시지. Explanation: Keeping in line with the tone of sarcasm through the use of a phrase/idiom, I put something of similar sarcastic tone that may be used in such a situation. This way, the implication - through a statement (and not a question) - is that an *apology(the word which is used in the source 사과)* is expected. Took a more casual form of intonation for the husband/wife (하시지.) instead of full-on respectful/high form. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
don't fall down apologizing. 사과하려고 애쓰지 마. or 절대 용납이 안 돼. Explanation: 직역하면 "사과하면서 쓰러지지 마" 다시 말 해 "사과하느라 애쓰지 마.. 이미 물 건너 간 일이니까.." 라는 뜻입니다. 이젠 사과해도 소용이 없다는 뜻이죠? 용납이 안 된다는 뜻입니다. 남편은.."자기야, 살다보면 이런 일이 있을 수도 있어." 라고 구차하게 변명을 합니다. 아마 바람을 폈다던지 아주 심각한 죄를 지은 것이 분명합니다.. 용납이 안 될 정도의 죄를 지었기 때문에 저 여자가 저러는 겁니다. 따라서 "사과하려고 애쓰지 마." 혹은 "절대 용납이 안 돼." 이런 식으로 표현하면 됩니다. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.