acontecimientos sumaron elementos

English translation: events contributed conclusive factors/eloquent arguments

01:57 Mar 2, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Argentina
Spanish term or phrase: acontecimientos sumaron elementos
Que en el corto lapso transcurrido entre el dictado de aquel decreto y la fecha, los acontecimientos sumaron elementos contundentes que ponen de manifiesto que es necesario actuar con urgencia para evitar indeseables contagios.
jmf
United States
Local time: 02:43
English translation:events contributed conclusive factors/eloquent arguments
Explanation:
The first answer mistakenly translates "elemento" as "element", whereas in truth it is usually correctly translated as "factor". I speculatively added the alternative term "argument", although to be certain I would have to know the context. "To add" may be the most frequent translation of the Spanish "sumar"; however "add" is a very general term: you add ingredients to a recipe, you add details to a description, etc. "To contribute" on the other hand is more specific. Accordingly the meaning intended is clear, unlike the result when you use "to add".
Selected response from:

Carl Stoll
Argentina
Local time: 03:43
Grading comment
Thanks to all
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3the events added overwhelming/convincing elements that...
Xenia Wong
4events contributed conclusive factors/eloquent arguments
Carl Stoll


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
the events added overwhelming/convincing elements that...


Explanation:
Así lo diria....

Xenia Wong
Local time: 01:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 448

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Appel
8 mins
  -> Andrea, muchas gracias....xen :-))

agree  Maria Mastruzzo
31 mins
  -> MariaMast, muy amable....xen :-))

agree  eski
18 hrs
  -> eski, mil gracias....xen :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
events contributed conclusive factors/eloquent arguments


Explanation:
The first answer mistakenly translates "elemento" as "element", whereas in truth it is usually correctly translated as "factor". I speculatively added the alternative term "argument", although to be certain I would have to know the context. "To add" may be the most frequent translation of the Spanish "sumar"; however "add" is a very general term: you add ingredients to a recipe, you add details to a description, etc. "To contribute" on the other hand is more specific. Accordingly the meaning intended is clear, unlike the result when you use "to add".

Carl Stoll
Argentina
Local time: 03:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 116
Grading comment
Thanks to all
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search