GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:41 Mar 15, 2010 |
Italian to English translations [PRO] Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 16:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | When allocating |
| ||
4 | as allocation/assignation of |
| ||
3 +1 | When calculating |
|
as allocation/assignation of Explanation: and surely you mean "attribuzione" as in Italian, unlike Spanish, dual consonants are used. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
When calculating Explanation: The sentence is truncated, that's why it was difficult to understand.. When caluculating the difference.... part of it will allocated to the different activities. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
When allocating Explanation: When allocating the difference ................... among common services and operating .. In sede di attribuzione della Differenza tra valore e costi della produzione dopo le transazioni interne tra servizi comuni e funzioni operative |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.