la fecha de la devolución no fueren del dominio público

English translation: See explanation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:la fecha de la devolución no fueren del dominio público
English translation:See explanation

04:27 Jun 21, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-06-24 19:56:56 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [PRO]
Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: la fecha de la devolución no fueren del dominio público
I am a little confused about this sentence. Any suggestions as to how to translate it? Spanish to English (my attempt is in English).

Dentro de los 5 días siguientes a la terminación del presente contrato, LA VENDEDORA se obliga devolver toda aquella Información Confidencial, que llegara a tener en su poder, y que a la fecha de la devolución no fueren del dominio público, en el entendido que durante la vigencia y aún con posterioridad a la terminación del presente contrato, no podrá usar o divulgar a terceros la Información Confidencial.

Within 5 days following the termination of this agreement, THE SELLER must return all Confidential Information in its possession. It is understood that the return may not be made publically and that said Confidential Information may not be used or divulged to third parties while this contract is effective and after its termination.
srmoreno
Local time: 10:43
See explanation
Explanation:
The Spanish text is poorly written, and it seems to me that the phrase in question adds nothing to the meaning: "up until the return date" says exactly the same as "during the validity of the contract", so I suggest a reformulation something like this:

"Within 5 days after the date of termination of this contract, THE SELLER is obliged to return all Confidential Information she may have in her possession, the understanding being that during the validity of this contract and even after its termination, she may not use, make public, or divulge said Confidential Information to third parties."

Good luck with it :)
Selected response from:

Jenny Westwell
United Kingdom
Local time: 15:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1and which was not public knowledge on/by the date of return
margaret caulfield
4See explanation
Jenny Westwell


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
and which was not public knowledge on/by the date of return


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-06-21 04:59:34 GMT)
--------------------------------------------------

OR:

"WHICH NOT HAD BEEN MADE PUBLIC ON/BY THE DATE OF RETURN"

I'd say there are a few "typos" in the original version: "... se obliga devolver" should "se obliga A devolver" + "... toda aquella información... que no FUEREN (in plural?) del dominio público". This should be "FUERE" since it's talking about information (in singular)


margaret caulfield
Local time: 16:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: I was about to enter an answer, but it was so similar to yours that I decided not to. Saludos!
4 mins
  -> Thanks, Christine. That was quick!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
See explanation


Explanation:
The Spanish text is poorly written, and it seems to me that the phrase in question adds nothing to the meaning: "up until the return date" says exactly the same as "during the validity of the contract", so I suggest a reformulation something like this:

"Within 5 days after the date of termination of this contract, THE SELLER is obliged to return all Confidential Information she may have in her possession, the understanding being that during the validity of this contract and even after its termination, she may not use, make public, or divulge said Confidential Information to third parties."

Good luck with it :)

Jenny Westwell
United Kingdom
Local time: 15:43
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 51
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search