GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:02 Aug 6, 2011 |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Cinema, Film, TV, Drama / Film review | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James A. Walsh Spain Local time: 14:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +7 | The movie's opening caption reads |
| ||
5 +1 | there is a notice stating that it is |
| ||
4 | a showing notifying that it is ... |
|
there is a notice stating that it is Explanation: un cartel avisa que está basada en presuntos hechos reales = there is a notice stating that it is based on actual facts My version, anyway. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a showing notifying that it is ... Explanation: Generally, in cinematography, "en cartel" means "is showing" or "is on" Of course, in this case it is with the preposition "en" Mike |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Al comienzo de la película,) un cartel avisa que está The movie's opening caption reads Explanation: I've translated this in the past and am almost 100% sure that "caption" is the correct term in this context. Browse the many hits for yourself :) Reference: http://www.google.co.uk/search?hl=&q=%22caption+*+based+on+a... |
| |
Grading comment
| ||