treinamento e capacitação

English translation: training and qualification

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:treinamento e capacitação
English translation:training and qualification
Entered by: Diego Prado

12:28 Aug 14, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources / terminology
Portuguese term or phrase: treinamento e capacitação
Can anyone define for me the difference between these two words, for me they both mean training, but many times in papers that I translate, the portuguese version always descriminates between these two terms.
Maybe capacitação could be seen as being a wider term (ie to inlcude qualification.competence etc)
Andrew Hunt
United Kingdom
Local time: 08:29
training and qualification
Explanation:
You're right, both of them mean "training" , but "capacitação" is a wider term which for me is closer to "qualification".

"Capacitação" in a general way means , making a person capable of performing a position in a company and giving all the information and tools that he/she might need. I think "qualification" fits well in this case. Don't you think?

Tks,

Diego Prado



Selected response from:

Diego Prado
Brazil
Local time: 04:29
Grading comment
Thks all for the input
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5training and qualification
Diego Prado
4 +3training and capacity building/development
Adriana Martins Vieira Querino
4training (skills) and training (capacity)
Michael Powers (PhD)


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
training (skills) and training (capacity)


Explanation:
"treinamento" is the training used in sports, but in addition it is used in other linguistic environments

"capacitação" is also training to increase the capacity of the recipient

"formação" is another word for training, quite often professional training

Mike

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 03:29
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
training and qualification


Explanation:
You're right, both of them mean "training" , but "capacitação" is a wider term which for me is closer to "qualification".

"Capacitação" in a general way means , making a person capable of performing a position in a company and giving all the information and tools that he/she might need. I think "qualification" fits well in this case. Don't you think?

Tks,

Diego Prado






    Reference: http://scholar.google.com.br/scholar?q=%22training+and+quali...
Diego Prado
Brazil
Local time: 04:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thks all for the input

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ward Whittaker
14 mins
  -> Thank you Ward!

agree  Sheila Gomes
4 hrs
  -> Thanks Sheila!

agree  Antonio Barros
14 hrs
  -> Thanks Antonio!

agree  Marilia Bittencourt
1 day 1 hr
  -> Tks Marília!

agree  Lesley S, MA
1 day 3 hrs
  -> Tks Lesley!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
training and capacity building/development


Explanation:
"Capacity Building & Training"
http://www.cpc.unc.edu/measure/training

"assist National Authorities in the national implementation process through capacity-building support"
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...


Adriana Martins Vieira Querino
United Kingdom
Local time: 08:29
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luiz Vasconcelos: I would prefer capacity-building
2 hrs
  -> Thanks, Luiz!

agree  T o b i a s: training and development
7 hrs
  -> Thanks, Tobias!

agree  Muriel Vasconcellos
11 hrs
  -> Thanks, Muriel!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search