GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:04 Sep 18, 2011 |
Arabic to English translations [PRO] Other / islamic | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: azmi jbeili United Kingdom Local time: 09:33 | ||||
Grading comment
|
We had no saying in (the matter) Explanation: We had no saying in the matter Why would God judge us on a matter in which we had no saying? or Why would God judge us on a matter we had no saying in? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
not within our control Explanation: Another suggestion, less literal |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
have no choice to do/say/behave Explanation: we have no (the mere )choice or choice (as)to do/say/behave |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
not of our own choosing Explanation: or you can say - out of our control |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
does not involve any choice Explanation: http://www.google.com.eg/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
we cannot chose/decide Explanation: مع التحيات -------------------------------------------------- Note added at 2 días11 horas (2011-09-21 09:12:21 GMT) -------------------------------------------------- I wanted to say "choose". Sorry! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.