managed

French translation: traités

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:managed
French translation:traités
Entered by: Bertrand Leduc

15:51 Aug 21, 2012
English to French translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: managed
I am not sure how to translate "managed" here:

"Most patients are managed with only three chewable tablets per day."

It is about a medication for serum phosphorus control.

Thank you!
Bertrand Leduc
United Kingdom
Local time: 01:48
traités
Explanation:
"treated" since "managed with only three chewable tablets per day" refers to the treatment they are given.

La plupart des patients sont traités [...]
Selected response from:

Dan Miclea
Local time: 03:48
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3traités
Dan Miclea
4 +1ci-dessous
marie-christine périé
3sont pris en charge
Sylvie Chartier


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
traités


Explanation:
"treated" since "managed with only three chewable tablets per day" refers to the treatment they are given.

La plupart des patients sont traités [...]

Dan Miclea
Local time: 03:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!
Notes to answerer
Asker: Thank you Dan!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Virginie Proisy
43 mins
  -> ty

agree  Timothy Rake
2 hrs
  -> ty

agree  François Begon
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sont pris en charge


Explanation:


Sylvie Chartier
Canada
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Merci Sylvie!

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ci-dessous


Explanation:
Tout à fait d'accord avec SJLD sur le sens de "manage" ici, et pour le rendre correctement je ne traduirais pas de façon littérale mais plutôt "La posologie de 3 comprimés à croquer/jour est suffisante chez la plupart des patients". Phrase à lier éventuellement avec la précédente ou la suivante, que je n'ai pas.
Des références :
RCP de Fosrenol (http://agence-prd.ansm.sante.fr/php/ecodex/frames.php?specid... : "Chez un petit nombre de patients, la dose maximale rencontrée lors des essais cliniques, a été de 3750 mg, la plupart des patients répondant au traitement, ayant atteint un taux de phosphate sérique acceptable avec une dose de 1 500 à 3 000 mg de lanthane par jour."
Un autre RCP (http://agence-prd.ansm.sante.fr/php/ecodex/rcp/R0182392.htm) : "Une posologie de 2 mg est suffisante chez la plupart des patients"

marie-christine périé
France
Local time: 02:48
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 612
Notes to answerer
Asker: Merci Marie-Christine!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SJLD
3 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search