być nogą z czegoś

English translation: I knew literally nothing about Excel

13:00 Jul 13, 2013
Polish to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Polish term or phrase: być nogą z czegoś
Ma ktoś pomysł na jakiś zgrabny odpowiednik. Nie chodzi o "be poor at sth".
Zdanie: Kiedy przychodziłam do firmy, byłam nogą z Excela. (wpis do gazetki zakładowej, ma brzmieć trochę "luźniej".)
Pozdrawiam i liczę na rozpętanie prawdziwej burzy pomysłów:)
KrisQ (X)
Poland
Local time: 03:43
English translation:I knew literally nothing about Excel
Explanation:
I would translate it this way in this context.
Selected response from:

LilianNekipelov
United States
Local time: 21:43
Grading comment
Thanks for your input. All in all, your option sounds most natural. Not too weird and not too stiff.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2I had no clue/was clueless about Excel
Darius Saczuk
4 +2suck at
Ewa Nowicka
4 +1Achilles' heel
Anna Bednarska, MA MCIL
4 +1be all thumbs
Rafal Piotrowski
4I knew literally nothing about Excel
LilianNekipelov
4to be rubbish with sth
Dawid Mazela, MA, MCIL


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Achilles' heel


Explanation:
Propozycja:)
Excel był jej piętą achillesową:)

Anna Bednarska, MA MCIL
United Kingdom
Local time: 02:43
Native speaker of: Polish
Notes to answerer
Asker: Dzięki za propozycję. Zdecyduję się chyba na "all thumbs". Tekst jest dla pracowników produkcji i mogliby nie złapać tego Achilles;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Beata Claridge: moim zdaniem rejestr jednak nieco inny; nie za patetycznie jak na zwykla "noge"?
13 hrs
  -> było to moje pierwsze skojarzenie, w końcu noga i pięta mają dużo wspólnego:) a tak na poważnie, nie sądzę, aby było to sformułowanie "zbyt mądre", związków frazeologicznych uczy się przecież dzieci w podstawówce...

agree  George BuLah (X): A mnie bardzo podoba się ta propozycja. Wyraźnie wskazuje na ułomność percepcji. Nie kwestionowałbym zrozumienia przez pracowników produkcji :) ... zresztą - mogą to potraktować jako wyzwanie dla uzupełnienia swojej ogłady ... w guglach np. ? :)
21 hrs
  -> dziękuję:) również nie uważam, aby dla pracowników produkcji było to zbyt duże wyzwanie... zresztą, pięta achillesowa stanowiłaby w tekście element zaskakujący i jak najbardziej żartobliwy:)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
suck at


Explanation:
żeby było bardziej burzowo ;)

Ewa Nowicka
United Kingdom
Local time: 02:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beata Claridge: jak ma byc "luzniej", to IMO najlepsza wersja
12 hrs

agree  Ewa Dabrowska
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I knew literally nothing about Excel


Explanation:
I would translate it this way in this context.

LilianNekipelov
United States
Local time: 21:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks for your input. All in all, your option sounds most natural. Not too weird and not too stiff.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
be all thumbs


Explanation:
HTH :)

--------------------------------------------------
Note added at   59 min (2013-07-13 13:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

Dzięki :)

Rafal Piotrowski
United Kingdom
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: No faktycznie, to będzie to. Chociaż też mi przyszło do głowy "total novice to". Ale zdecydowanie "all thumbs". Thumbs up! dla "All thumbs"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TKBronowicka
1 min
  -> Thx :)

neutral  George BuLah (X): być może okrutnie mylę się, ale imo - w obu językach - powiedzenie nie odnosi się raczej do ułomnej percepcji umysłowej, ale do - niezdarności związanej z wykonaniem jakiejś fizycznej czynności
20 hrs
  -> Można się spierać o to, czy Excel to czynność umysłową, czy fizyczną. W sumie jedno i drugie :)//Jestem niezdarą/niezguła w Excelu jest do przyjęcia, choć te określenia odnoszą się raczej do umiejętności fizycznych.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
I had no clue/was clueless about Excel


Explanation:
Most commonly used

Darius Saczuk
United States
Local time: 21:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 413

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beata Claridge: had no clue/didn't have a clue
9 hrs
  -> Dzięki, Bubz. :-)

agree  George BuLah (X): zgrabna i uniwersalnie zrozumiała propozycja -- w związku z obawami askera związanymi z "Achilles heel" (co imo uważam za idealne odniesienie)
18 hrs
  -> Nie jest przy tym tak mocne jak "suck", które, na przykład, u wielu am. pracodawców nie przeszłoby. Dzięki. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to be rubbish with sth


Explanation:
raczej tylko w BrE

Dawid Mazela, MA, MCIL
Poland
Local time: 03:43
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search