15:49 Nov 6, 2013 |
English to French translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / publicité pour un site qui organise des mariages | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cyril B. France | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Côté gourmands |
| ||
4 | nourriture et boissons |
| ||
4 | coup de barre |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
nourriture et boissons Explanation: Food and drink |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
coup de barre Explanation: l'article de wikipedia explique ce que c'est, et le terme de Termium en donne la traduction Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Sugar_crash Reference: http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Côté gourmands Explanation: Côté gourmands, on parle sucreries :) -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2013-11-07 08:14:14 GMT) -------------------------------------------------- ou 'Côté gourmets', il y a la réception, aussi... |
| |
Grading comment
| ||