es auténtica puño y letra

English translation: No traducir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:es auténtica puño y letra
English translation:No traducir
Entered by: BettinaVaamonde

14:13 May 29, 2014
Spanish to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / Transcripts
Spanish term or phrase: es auténtica puño y letra
Hola,

¿Cómo se diría en este caso “es auténtica puño y letra”?

Esto es lo que dice el documento: Certifica que la firma que antecede es auténtica puño y letra de la ciudadana…

En inglés sería: Certifies that the preceding signature is authentic PUÑO Y LETRA

Gracias,
BettinaVaamonde
Canada
Local time: 12:46
No traducir
Explanation:
Yo no lo traduciría, en español es redundante, con poner "is authentic" me parece suficiente.

Un saludo,

M.
Selected response from:

María Perales
Spain
Local time: 18:46
Grading comment
Tienes toda la razón. Gracias por confirmar mi duda.

Saludos,
Bettina

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4signed by his/her own hand
Chris Neill
4 +1No traducir
María Perales
4was personally affixed by
Darius Saczuk
4is the authentic handwriting of...
Billh


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
was personally affixed by


Explanation:
One ootion

Darius Saczuk
United States
Local time: 12:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 525
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
signed by his/her own hand


Explanation:
as in authenticating the signature.


    Reference: http://www.acronymfinder.com/Manu-Propria-%28Latin%3A-Signed...
Chris Neill
Spain
Local time: 18:46
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Bower
1 hr
  -> thanks Patricia

agree  Alejandro Alcaraz Sintes
1 hr
  -> thanks Alejandro

agree  Janice Giffin
16 hrs
  -> thanks janice

agree  PatriciaVelasco
2421 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
No traducir


Explanation:
Yo no lo traduciría, en español es redundante, con poner "is authentic" me parece suficiente.

Un saludo,

M.

María Perales
Spain
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tienes toda la razón. Gracias por confirmar mi duda.

Saludos,
Bettina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Farebrother: exactly
2 hrs

agree  Phoenix III
11 hrs

disagree  Seth Phillips: puño y letra = handwritten.
1204 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
is the authentic handwriting of...


Explanation:
I understand this to mean handwriting, not signature.

Billh
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search