@ Helena 12:59 Jun 3, 2014
How interesting! (And actually not unreasonable, in my opinion, given the level I see in the 4º ESO homework my wife marks.) It's yet another argument for translators not getting involved in questions of equivalence: just translate the term without localising it, and leave it to the experts to match it up with the target language system.
You're right, it is commonly known as graduado escolar, though actually that term, which dates back to the old days of EGB, is no longer official. The proper official term is now (título de) graduado de educación secundaria obligatoria. But colloquially, people do still say "graduado escolar". |