Gestión de siniestros/Gestión de reclamaciones

English translation: loss management / claims management

11:36 Nov 26, 2014
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
Spanish term or phrase: Gestión de siniestros/Gestión de reclamaciones
Two items in a list of services offered by a (Spanish) brokerage/fund management copmpany

I've seen and translated "Gestión de siniestros" as "Claims management", which would also seem to be the translation for the second term.

Would "settlement management" for "Gestión de reclamaciones" be an acceptable way of distinguishing between these two terms?
William Pairman
Spain
Local time: 15:42
English translation:loss management / claims management
Explanation:
I would be more inclined to change the first term to loss management rather than use settlement. On the other hand, are you sure they are two separate services here? This could just be the Spanish providing two terms for the same thing in case people don't know what the first is.

If in doubt, ask the client. They'll probably know which terms they prefer.
Selected response from:

Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 14:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4loss management / claims management
Nikki Graham
5Claims/complaint management
Ellison Moorehead


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
loss management / claims management


Explanation:
I would be more inclined to change the first term to loss management rather than use settlement. On the other hand, are you sure they are two separate services here? This could just be the Spanish providing two terms for the same thing in case people don't know what the first is.

If in doubt, ask the client. They'll probably know which terms they prefer.

Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 14:42
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: I clicked before adding feedback, many thanks Nikki!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Good choice if two terms are required
3 mins

agree  Noni Gilbert Riley
20 mins

agree  Sergio Kot: See discussion entry
1 hr

agree  Sergio Gaymer
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Claims/complaint management


Explanation:
I've always seen "siniestros" as claims and "reclamaciones" as claims or complaints. I think you can use the two words (and get rid of the repetition of mgmt).

Ellison Moorehead
Spain
Local time: 15:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: I clicked before adding feedback, many thanks Ellison!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search