kaplica rodowa

English translation: family chapel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:kaplica rodowa
English translation:family chapel
Entered by: literary

12:32 Nov 29, 2014
Polish to English translations [PRO]
Science - History
Polish term or phrase: kaplica rodowa
przy dworku szlacheckim
literary
Local time: 17:06
family chapel
Explanation:
Np. tutaj;
http://www.shanklintowncouncil.org.uk/history.php
http://www.chilterns-stay.co.uk/stonor-park-and-manor-house....
http://www.wedding-in-italy.co.uk/torre albineta album.htm
Selected response from:

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 17:06
Grading comment
OK
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4family chapel
Jerzy Matwiejczuk
3 +2dynastic chapel/ancestral chapel
Frank Szmulowicz, Ph. D.


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dynastic chapel/ancestral chapel


Explanation:
Proposition.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 11:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 290

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George BuLah (X): no any doubts
9 mins
  -> Thanks, George. This is because of the aristocratic origin of the family.

agree  mike23: I'd go for the ancestral chapel
4 hrs
  -> Thanks, Michał. Ancestral would connote a generations-long place of worship and respect. You have an unerring sense of nuance.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
family chapel


Explanation:
Np. tutaj;
http://www.shanklintowncouncil.org.uk/history.php
http://www.chilterns-stay.co.uk/stonor-park-and-manor-house....
http://www.wedding-in-italy.co.uk/torre albineta album.htm

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 17:06
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 19
Grading comment
OK

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George BuLah (X): so good option for all those with no aristocratic origin :)
45 mins
  -> Jako żywo. Dziękuję, imienniku!

agree  LilianNekipelov: Yes.
4 hrs
  -> Dziękuję!

agree  mike23: Tak
4 hrs
  -> Dziękuję!

agree  Polangmar
6 hrs
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search