vaso americano

English translation: highball

18:09 Jun 8, 2015
Spanish to English translations [PRO]
Food & Drink / cocktails
Spanish term or phrase: vaso americano
All I'm getting for this is "blender" which seems an odd glass to serve a cocktail in!
Any cocktail experts out there please?
Many thanks

"Cachaça, lima, naranja, miel, sirope mezclado con azúcar moreno, cava brut, servido en vaso americano con hielo, terminado con top de cava y decorado con piel de naranja y lima"
Wordup (X)
United Kingdom
Local time: 11:41
English translation:highball
Explanation:
From what I remember when I used to work as a bartender ages ago and from what I can still see in pubs around London, the best glass to serve cachaca-based cocktails, e.g. Caipirinha is highball.

The glass needs to be tall, but what is important is the shape of it (just like this: http://bit.ly/1FF6BlL). It is also thicker than a regular tall glass.
Also, http://bit.ly/1FF6BlL is what I got back when I googled 'vaso americano'.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-08 20:59:40 GMT)
--------------------------------------------------

It could be highball glass (tumbler) as opposed to highball glass (footed), to avoid any possible confusion. I still believe that highball glass is OK, but if the texts permits, you can add "tumbler" in the brackets.
Please, have a look at this article by a cocktails expert:
http://cocktails.about.com/od/embellishments/ss/glss_gde_3.h...
Selected response from:

nataliasuta (X)
United Kingdom
Local time: 11:41
Grading comment
Thanks everyone for your help. In the end I went for "highball glass"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1highball
nataliasuta (X)
3 +1a tall glass
Edward Tully
3American-style tumbler
Laura Messer
Summary of reference entries provided
highball tumbler
Charles Davis

  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
American-style tumbler


Explanation:
This seems to refer more to the shape of the glass from looking at Google Images. A tumbler is any flat-bottomed glass. The Amazon UK link shows a shorter glass but with a similar shape.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2015-06-08 18:36:07 GMT)
--------------------------------------------------

Here's another link - it refers to them as "American soda tumblers." I never knew this was particularly "American" but that shape of glass is pretty common in the US.

http://www.marksandspencer.com/4-american-soda-tumbler-glass...


    Reference: http://www.vermutchappo.com/blog/wp-content/uploads/2013/07/...
    Reference: http://www.amazon.co.uk/CKS-American-Tumbler/dp/B004Y4ZJ4U
Laura Messer
Canada
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: I think an American tumbler is the same as any other tumbler :-)
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
highball


Explanation:
From what I remember when I used to work as a bartender ages ago and from what I can still see in pubs around London, the best glass to serve cachaca-based cocktails, e.g. Caipirinha is highball.

The glass needs to be tall, but what is important is the shape of it (just like this: http://bit.ly/1FF6BlL). It is also thicker than a regular tall glass.
Also, http://bit.ly/1FF6BlL is what I got back when I googled 'vaso americano'.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-08 20:59:40 GMT)
--------------------------------------------------

It could be highball glass (tumbler) as opposed to highball glass (footed), to avoid any possible confusion. I still believe that highball glass is OK, but if the texts permits, you can add "tumbler" in the brackets.
Please, have a look at this article by a cocktails expert:
http://cocktails.about.com/od/embellishments/ss/glss_gde_3.h...


    Reference: http://www1.bloomingdales.com/shop/product/villeroy-boch-ber...
    Reference: http://bit.ly/1FF6BlL
nataliasuta (X)
United Kingdom
Local time: 11:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks everyone for your help. In the end I went for "highball glass"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: A highball is the drink rather than the container. You can say "highball glass", but that's just another way of saying "tall glass" as far as I'm aware.
42 mins
  -> Phil, you are right that normally highball glass = tall glass, but in mixology you'd rather use "highball". I guess "tall glass" may be too ambiguous - there are a few types of tall glasses used: collins, zombie, even hurricane.

agree  Charles Davis: Phil's right, but "highball tumbler" (NOT "highball glass") is exactly what this is, I think. And your own images are pretty convincing. But you do have to add "tumbler".
52 mins
  -> Thank you, Charles! Actually it should be highball glass (tumbler) as opposed to highball glass (footed). I'm adding a note and a link o my answer.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a tall glass


Explanation:
Not sure, but this may be it - it certainly suits the cocktail!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-08 21:04:34 GMT)
--------------------------------------------------

I think that the thick, US "highball tumbler" could be the right option, but only for a US audience. In the UK, it would just be a "tall glass" - "highball tumblers" are not used anywhere that I have seen recently in London.

Edward Tully
Local time: 12:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: That's what Google Images suggests.
1 min
  -> Many thanks Phil! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: highball tumbler

Reference information:
As opposed to a highball glass (careful here).

It is a tall glass, but there are many kinds of tall glass and a vaso americano seems to be one particular kind.

Exhibit A: This image is entitle vaso-Americano.jpg
http://www.vermutchappo.com/blog/wp-content/uploads/2013/07/...

Exhibit B:
This one's called casablanca-highball-tumber.jpg
http://www.jgbarsupplies.co.uk/ekmps/shops/johngloversales/i...

A highball glass is a long straight glass, as is a Collins glass, for example. But I think look carefully at images of vasos americanos and highball tumblers, they're the same thing.

So I half agree with Natalia.

Charles Davis
Spain
Native speaker of: English
PRO pts in category: 103
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search