Bringschuld

Russian translation: обязательство/долг

06:39 Oct 30, 2015
German to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / книга о коучинге
German term or phrase: Bringschuld
Die Antwort auf die Frage „soll ich?" bezieht sich jedoch auf den Anruf der Situation, in der der Mensch steht, und auf das Verständnis der Zusammenhänge, in denen er sein Dasein und die Welt begreift. Was ihn in dieser Bezüglichkeit anspricht, was er als Gelegenheit, als Angebot, als Ruf, als Aufforderung oder als Notwendigkeit vernimmt, kann er nicht bestimmen. Er ist darin eingebettet und ist auf die Erkenntnis angewiesen. Wie wir vorhin gesagt haben ist der Mensch darin frei, das Angebot der Situation mit seinem Gewissen abzustimmen, das Sollen an sich heranzulassen und es zum Eigenen zu machen. Der vernommene und verstandene Anruf der Situation gibt dem Menschen keine Pflicht vor, sondern einen Sinnvektor für sein Dasein. Sie verleiht seiner Handlungsfähigkeit eine Richtung (Sinn). In der Entscheidung, ob er diese Fährte aufnimmt oder nicht, ist der Mensch frei. Doch der Anruf der Situation ist nicht nur eine Orientierung für die Lebenserfüllung (Sinnangebote), sondern auch eine Forderung, deren Nicht-Erfüllung zu einem Gefühl der Leere (Sinnlosigkeit) führt, wenn der Mensch dadurch erkennt, sich und dem Gesollten nicht nachzukommen. Sinnangebote sind wie eine existentielle Bringschuld.
DenisD
Local time: 09:29
Russian translation:обязательство/долг
Explanation:
понятие из сферы права:
в ситуации должник - кредитор есть Holschulden, которые приносят вам (то есть место погашения этого долга/обязательства на вашей территории, по вашему месту жительства), и Bringschulden, за которыми вам самому нужно сходить (то есть место погашения этого долга/обязательства на территории другого игрока пары "должник - кредитор", не на вашей). Основное отличие в том, что для получения/погашения Bringschuld нужно самому стать активным, подняться и сходить. Надеюсь, что я смогла объяснить смысл, и что подходящее выражение вам будет проще найти :)
Selected response from:

Tatiana Soboleva
Switzerland
Local time: 08:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4обязательство/долг
Tatiana Soboleva
3обязательство / долг
Alexander Ryshow


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
обязательство/долг


Explanation:
понятие из сферы права:
в ситуации должник - кредитор есть Holschulden, которые приносят вам (то есть место погашения этого долга/обязательства на вашей территории, по вашему месту жительства), и Bringschulden, за которыми вам самому нужно сходить (то есть место погашения этого долга/обязательства на территории другого игрока пары "должник - кредитор", не на вашей). Основное отличие в том, что для получения/погашения Bringschuld нужно самому стать активным, подняться и сходить. Надеюсь, что я смогла объяснить смысл, и что подходящее выражение вам будет проще найти :)


    Reference: http://www.enzyklo.de/Begriff/Bringschuld
Tatiana Soboleva
Switzerland
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexander Ryshow: Зачем дублировать вариант ответа, который уже дан ранее?
3 hrs
  -> это поле было обязательно к заполнению, простите
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search