Wielka Brytania

English translation: United Kingdom

21:16 May 9, 2016
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Polish term or phrase: Wielka Brytania
Pytanie wcale nie jest tak trywialne, jak by się mogło wydawać. Mam do tłumaczenia na angielski (w Republice Irlandii) polski akt urodzenia, gdzie jako kraj urodzenia podane jest Chelsea, Wielka
Brytania.
Oczywiście w oryginalnym akcie urodzenia, na podstawie którego wystawiono akt polski było napisane 'United Kingdom'. Czy ja mogę sobie bezkarnie przetłumaczyć Wielką Brytanię na United Kingdom? No bo chyba nie na Great Britain, bo takiego państwa nie ma.

Czy w Polsce standardowo tłumaczy się UK na 'Wielką Brytanię'?
A co by wpisali w polskim USC, gdyby ktoś się urodził w Belfaście czy innym Derry? Nadal Wielką Brytanię? Czy już może Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej?
A zatem drogie koleżanki i koledzy pytanie brzmi: Czy pozostać wiernym dokumentowi źródłowemu, czy "wiedzieć lepiej"?
Jakub Olearski
Ireland
Local time: 07:20
English translation:United Kingdom
Explanation:
To nie jest kwestia "wiedzenia lepiej" tylko kwestia oficjalnej nazwy państwa - po polsku Wielka Brytania, po angielsku, skrótowo United Kingdom/UK. Wystarczy choćby przeklikać z polskiej Wiki na wersję angielską. I dlatego nie wydaje mi się trafne porównanie z Manhattanem vs. Nowy Jork.
Selected response from:

Tomasz Poplawski
Local time: 01:20
Grading comment
Choć bez entuzjazmu. ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3United Kingdom
Tomasz Poplawski


Discussion entries: 20





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
United Kingdom


Explanation:
To nie jest kwestia "wiedzenia lepiej" tylko kwestia oficjalnej nazwy państwa - po polsku Wielka Brytania, po angielsku, skrótowo United Kingdom/UK. Wystarczy choćby przeklikać z polskiej Wiki na wersję angielską. I dlatego nie wydaje mi się trafne porównanie z Manhattanem vs. Nowy Jork.

Tomasz Poplawski
Local time: 01:20
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Choć bez entuzjazmu. ;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mike23: United Kingdom (of Great Britain and Northern Ireland)
9 hrs

agree  Andrzej Mierzejewski: Chodzi o informację, w którym państwie urodziła się ta osoba, dlatego United Kingdom albo UK - Szanowny Pytacz wybiera.
11 hrs

agree  magdadh: as per Andrzej's comment
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search