al haberse reforzado casi todos los conjuntos

English translation: because nearly all the teams have improved

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:al haberse reforzado casi todos los conjuntos
English translation:because nearly all the teams have improved
Entered by: Catherine Mactaggart

07:36 Aug 10, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Badminton
Spanish term or phrase: al haberse reforzado casi todos los conjuntos
Context: El [equipo], que también seguirá contando con el jugador [nombre], es actual subcampeón de un campeonato que subirá de nivel esta año al haberse reforzado casi todos los conjuntos.

It's from "subira de nivel" onwards that I'm confused. From tghe structure I'd understand that it's the championship that is somehow going up a level, rather than the team or the player, but I don't know what that means in reality, and especially don't understand the final 5 words.

thanks!
Catherine Mactaggart
Australia
Local time: 13:29
because nearly all the teams have improved
Explanation:
I think your take is right, the championship is going to step up a level because nearly all the teams involved have made improvements (new players, managers, etc.).
Selected response from:

Edward Tully
Local time: 05:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2because almost every side/team has been strengthened
Simon Bruni
4 +2a championship in which the bar has been raised as almost all teams have improved
Neil Ashby
4because nearly all the teams have improved
Edward Tully


Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
because nearly all the teams have improved


Explanation:
I think your take is right, the championship is going to step up a level because nearly all the teams involved have made improvements (new players, managers, etc.).

Edward Tully
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
because almost every side/team has been strengthened


Explanation:
"Conjuntos" here is synonymous with "equipos". The sentence means that the standard of the championship will go up, because almost all of the teams have improved, or brought in better players (strengthened their squads)

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 04:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 143
Notes to answerer
Asker: thanks for pointing that out about 'conuntos' I had missed that and it made it a lot clearer.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patinba: Strengthened is the key word here.
4 hrs

agree  Adrian MM. (X): Badminton - let's make sure that, if we have a heart condition, we don't get 'squashed'.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a championship in which the bar has been raised as almost all teams have improved


Explanation:
subirá de nivel > raise the bar

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-08-10 11:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

https://learnenglish.britishcouncil.org/en/english-grammar/v...



Neil Ashby
Spain
Local time: 05:29
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvonne Gallagher
1 hr
  -> Cheers Gallagy

neutral  Kim Edwards-Buarque: I agree with the context of the answer, but the tense is incorrect (subirá de nivel - will raise the bar) - or even then, as a passive structure "the bar will be raised"? Is this not better than completely reverting the tense from future to past?
2 hrs
  -> I think the tense is fine. Plus I think it works better as a passive structure; "the championship will raise the bar" doesn't work for me//It's not the past, but rather the present perfect, links the past+present, it's a very useful tense, see the ref.

agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
2 hrs
  -> Thanks Margarita
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search