sean referenciados de forma anónima

English translation: [that my statements] will be cited anonymously

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sean referenciados de forma anónima
English translation:[that my statements] will be cited anonymously
Entered by: Lydianette Soza

21:16 Oct 24, 2016
Spanish to English translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / Informed consent
Spanish term or phrase: sean referenciados de forma anónima
Source text:

Al firmar abajo estoy consintiendo a (marque):

□ participar en el grupo focal

□ permitir que el grupo focal sea grabado

□ que mis declaraciones sean referenciados de forma anónima como ‘participante, región X'

My try:

By signing below I am giving my consent to :

 Participate in the focus group discussion(s).

 Give permission to record the focus group discussion(s).

 That my statements are used as a reference on an anonymous basis like "participant, Region ...."
Lydianette Soza
Belize
Local time: 20:21
[that my statements] will be cited anonymously
Explanation:
This is what I would say.
Selected response from:

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 19:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2The anonymous use of my statements for reference purposes
James A. Walsh
4 +1[that my statements] will be cited anonymously
Muriel Vasconcellos
3are rendered anonymous and referred to as "participant...
Ana Vozone


Discussion entries: 3





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
are rendered anonymous and referred to as "participant...


Explanation:
For reasons of confidentiality, the answers are rendered anonymous:

After I declared to the respondents that their answers are rendered anonymous and ...

https://www.google.pt/search?q=www google com&aq=0&oq=www.go...



Example sentence(s):
  • since there is no possibility to have traceable and. [...] identifiable data when donors and recipients are rendered anonymous.
  • Surveys collected via email are rendered anonymous at the earliest possible time.
Ana Vozone
Local time: 03:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
[that my statements] will be cited anonymously


Explanation:
This is what I would say.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 19:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 408

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Bruni: By signing below I consent to: my statements being cited anonymously / the anonymous citation of my statements
9 hrs
  -> Thanks, Simon!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
que mis declaraciones sean referenciados de forma anónima
The anonymous use of my statements for reference purposes


Explanation:
This would be my take on it. Quite a tricky one…

“Al firmar abajo estoy consintiendo a (marque):

□ participar en el grupo focal

□ permitir que el grupo focal sea grabado

que mis declaraciones sean referenciados de forma anónima como ‘participante, región X”

“By signing below, I consent to (please check):

□ My participation in the focus group discussion(s).

□ The recording of the focus group discussion(s).

The anonymous use of my statements for reference purposes (i.e., "Participant X, Region Y, [...]”

HTH


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-10-24 23:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

As I say in the discussion above:

The problem is the use of "estoy consintiendo A", as in TO.

You can't say "I consent to: that [or] are [or] will" — it has to be the definite article.

James A. Walsh
Spain
Local time: 04:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
24 mins
  -> Thanks.

agree  Robert Carter
1 hr
  -> Thanks, Robert.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search