Debriefing/briefs (jeu de mots)

French translation: Il était venu au rapport...

21:39 Jul 3, 2017
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Debriefing/briefs (jeu de mots)
Bonjour,

Voilà le contexte, l'héroïne est à l'hôpital. Elle passe un moment seule dans sa chambre avec son ex petit ami, aujourd'hui devenu son garde du corps et, toujours attirés l'un par l'autre, ils commencent à s'embrasser, mais sa meilleure frappe à la porte à ce moment précis. Ils font comme s'il ne s'était rien passé et le jeune homme quitte la pièce.

Sentant qu'il s'est passé quelque chose, l'amie demande à l'héroïne si elle a interrompu quelque chose. Cette dernière lui dit "Just, you know..." et prend le premier mot qui lui passe par la tête : "debriefing". L'amie perspicace lui répond alors "“Whose briefs came off first?”

Je cherche à trouver comment retranscrire cette espèce de jeu de mots dans mon texte.

Auriez-vous des idées ?

Merci :)
Transexpertise
France
Local time: 08:17
French translation:Il était venu au rapport...
Explanation:
Ce à quoi l'amie perspicace répondrait " Veux-tu dire... aux rapports ? " (un peu direct mais l'original anglais l'est aussi) ou bien " Rapport confidentiel je présume... " ou quelque chose comme cela.

Just an idea...
Selected response from:

espressolivier
Germany
Local time: 08:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Il était venu au rapport...
espressolivier
3 +3rapports pro / rapports intimes
Nathalie Stewart
4compte-rendu/sous-vêtements (jeu de mots)
Hugues D.
4"on discutait de ... comment faire sauter son amende" / "Et qui a sauté le premier sur l'autre?"
Daryo
3c'est une longue histoire.....
polyglot45
4 -1"Ah bon? Et qui a été le premier à se découvrir?
Daryo
3état des lieux/recoins
Isabelle Cluzel


Discussion entries: 3





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
debriefing/briefs (jeu de mots)
compte-rendu/sous-vêtements (jeu de mots)


Explanation:
C'est très difficile, voire presque impossible à restituer en français (à cause du jeu de mots en anglais sur debriefing/brief).

Pour ma part, après des années à avoir ausculté des films et des romans traduits en français, je pense que quand on ne peut pas restituer le jeu de mot exact, il est important de restituer le ton et l'attitude des personnages.

C'est pourquoi je suggèrerais quelque chose dans ces grandes lignes :
"Juste, tu sais... un compte-rendu (/ un debriefing)."
- "Qui a arraché les vêtements de l'autre en premier ?"

Mais le débat reste ouvert...

Hugues D.
France
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
debriefing/briefs (jeu de mots)
rapports pro / rapports intimes


Explanation:
"Juste, tu sais... un échange de rapports standard."
- "Ah bon ? Rapports pro ou rapports intimes ?"

(juste une idée)


Nathalie Stewart
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hélène ALEXIS
1 hr
  -> Merci !

agree  GILOU
5 hrs
  -> Merci !

agree  ph-b (X)
6 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
debriefing/briefs (jeu de mots)
c'est une longue histoire.....


Explanation:
Histoire de langue plutôt, non ?

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 547
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
debriefing/briefs (jeu de mots)
Il était venu au rapport...


Explanation:
Ce à quoi l'amie perspicace répondrait " Veux-tu dire... aux rapports ? " (un peu direct mais l'original anglais l'est aussi) ou bien " Rapport confidentiel je présume... " ou quelque chose comme cela.

Just an idea...

espressolivier
Germany
Local time: 08:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hugues D.: bien vu! Encore mieux avec "Rapport intime, je présume..." Ca matche parfaitement le tempo du texte, c'est le + fidèle possible, et élégant.
4 hrs

agree  ph-b (X)
5 hrs

agree  Hélène OShea: bien vu en effet!
7 hrs

agree  GILOU
21 hrs

agree  Annie Rigler
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
"Just, you know... debriefing" ... “Whose briefs came off first?”
"Ah bon? Et qui a été le premier à se découvrir?


Explanation:
"Just, you know... debriefing" ... “Whose briefs came off first?”



"Rien, on discutait de ... moyens de découvrir la vérité dans l'affaire DSK..."

"Ah bon? Et qui a été le premier à se découvrir?

Daryo
United Kingdom
Local time: 07:17
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  GILOU: personne ne comprendra le jeu de mot en France....Se découvrir, c'est enlever son chapeau, vous ne connaissez pas cette expression à priori...
59 mins
  -> boring .... et "se couvrir" s'est uniquement mettre son chapeau ... dixit your silly basic MT?
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
debriefing/briefs (jeu de mots)
état des lieux/recoins


Explanation:
- Oh, on faisait juste un petit état des lieux...
- Des recoins, plutôt ?

une piste...

Isabelle Cluzel
France
Local time: 08:17
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Just, you know... debriefing" ... "Whose briefs came off first?"
"on discutait de ... comment faire sauter son amende" / "Et qui a sauté le premier sur l'autre?"


Explanation:

"Just, you know... debriefing" ... “Whose briefs came off first?”

=>

"Rien, on discutait simplement de ... comment faire sauter son amende"

...

"Sauter? Vraiment? Et qui a sauté le premier sur l'autre?

ou bien:

"Faire sauter? Tu veux dire que quelqu'un était sur le point de se faire sauter?




Daryo
United Kingdom
Local time: 07:17
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 112
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search