ad friendly

French translation: orienté publicité

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ad friendly
French translation:orienté publicité
Entered by: Alain Marsol

11:43 Jan 4, 2018
English to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: ad friendly
"ensure that your team is compliant and ad friendly"

Quelqu'un aurait une idée sur cette expression ?

Merci,
Fabien Mounielou
France
Local time: 23:01
orienté publicité
Explanation:
Telle que je comprends l'expression dans le contexte fourni.
Selected response from:

Alain Marsol
Local time: 23:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1orienté publicité
Alain Marsol
4publiphile
Hélène ALEXIS
3ouvert à l’exploitation publicitaire
Pauline Guerreau
3 -1publicité conviviale
TB CommuniCAT


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
orienté publicité


Explanation:
Telle que je comprends l'expression dans le contexte fourni.

Alain Marsol
Local time: 23:01
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 136
Notes to answerer
Asker: Merci,


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: une équipe qui n'a rien contre les pubs, qui n'y voit aucun problème si toute la programmation musicale est au service des pubs / tourne autour des pubs ...
1 day 3 hrs
  -> Merci Daryo :)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
publiphile


Explanation:
qui aime la publicité, ou bien "publi-compatible", plus modéré..

Hélène ALEXIS
France
Local time: 23:01
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 34
Notes to answerer
Asker: Merci,

Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ouvert à l’exploitation publicitaire


Explanation:
Re-bonjour! :)
Dans une requête précédente aujourd’hui tu avais écrit :
”Ensure that your content team make the kind of content that works and monetizes best at XXX, and is compliant and ad friendly and then know ho to push it”
S’agit-il du même contexte?
Je me demands si dans ce cas c’est l’équipe ou le type de contenu qui est “compliant and ad friendly”?
Si c’est le contenu (ce qui me semble plus logique) je proposerais :
“un contenu ciblé, ouvert à l’exploitation publicitaire”, ou quelque chose de similaire.

Pauline Guerreau
United Kingdom
Local time: 22:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Re-bonjour et merci pour ta réponse, je pense a bien relire le texte qu'en effet c'est le contenu qui doit être "ad friendly"...excellente proposition ;)

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
publicité conviviale


Explanation:
suggestion

TB CommuniCAT
Canada
Local time: 18:01
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: the whole of "ad friendly" qualifies "your team" // wrong noun + adjective combination, the ST is about an "ad friendly team" not about "friendly ads".
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search