se facilita

English translation: which will encourage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:se facilita
English translation:which will encourage
Entered by: Lydianette Soza

01:06 Jan 8, 2018
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Project overview
Spanish term or phrase: se facilita
Source text:

Otra de las fortalezas es la apertura del gobierno en incentivar la agro industria, por lo cual se facilita la inversión privada en este sector

Another strength of the project is the government openness to encourage its agroindustrial sector; therefore, private investment in this sector will not experience any major issues.
+++++++++++++++++

Hago la consulta puesto que no estoy segura que funcione una traducción literal.

Otra opción sería:

.... will not face any major constraint.
Lydianette Soza
Belize
Local time: 01:07
which will encourage
Explanation:
There are lots of other verbs you can use besides the literal "facilitate" (which is also correct).
encourage (my preference), promote, stimulate, foster, bring in, bring about...
I agree that you can use the active voice here.
Selected response from:

Joshua Parker
Mexico
Local time: 00:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2which will encourage
Joshua Parker
4 +2private investment will be facilitated
Barbara Cochran, MFA
4 +1which will facilitate
Muriel Vasconcellos
4thereby enabling
Gillian Holmes


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
private investment will be facilitated


Explanation:
Una posibilidad bastante literal.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 03:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
1 hr
  -> Thank you, Phil.

agree  patinba: "for which reason private investment will be facilitated" ie the government will act to facilitate it.
10 hrs
  -> Thanks, patinba.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
por la cual se facilita
which will facilitate


Explanation:
The same idea can conveyed directly instead of using the passive voice.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 199

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: = making it easier to for private businesses to invest in this sector,,,
6 hrs
  -> Even better, Neil!

agree  liz askew
7 hrs
  -> Thank you, Liz!

disagree  patinba: The translation of "por lo cual" is "for which reason", so the meaning is different
8 hrs
  -> I think that's splitting hairs. It's the same idea, in my opinion.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
which will encourage


Explanation:
There are lots of other verbs you can use besides the literal "facilitate" (which is also correct).
encourage (my preference), promote, stimulate, foster, bring in, bring about...
I agree that you can use the active voice here.


Joshua Parker
Mexico
Local time: 00:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jairo Payan
9 mins
  -> Thank you

neutral  Wendy Streitparth: Sorry I removed my agree, but I suddenly realised that there was already an "encourage" in the first half of the sentence.
5 hrs
  -> True. I think it would be better if the first "encourage" was changed to "boost".

agree  neilmac
6 hrs
  -> Thank you.

agree  Julie Armstrong: I feel this is the best option
6 hrs
  -> Thanks, Julie.

disagree  patinba: The translation of "por lo cual" is "for which reason", so the meaning is different.
8 hrs
  -> Ultimately, it's the same idea though, and in my opinion reads better in English.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
thereby enabling


Explanation:
...thereby enabling investment in this sector

Gillian Holmes
United Kingdom
Local time: 08:07
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  patinba: The translation of "por lo cual" is "for which reason", so the meaning is different
2 hrs
  -> Hi patinba, if you look up the meaning of thereby www.collinsdictionary.com/dictionary/english/thereby you will see that it means 'by that means', in other words, for which reason.

agree  Muriel Vasconcellos
16 hrs
  -> Thanks, Muriel!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search