GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:10 Jan 26, 2018 |
Polish to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maciek Drobka Poland Local time: 05:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | email creative |
| ||
3 +1 | e-mailing creatives |
|
email creative Explanation: Wydaje mi się, że chodzi o to. Przykładowe omówienie: https://www.emailcenteruk.com/blog/2015/12/5-of-our-favourit... Dodatkowo: email/e-mail, a nie mail, bo mail to zwykła poczta, a w polszczyźnie mailing odnosi się do poczty elektronicznej. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
e-mailing creatives Explanation: 'creatives' to w reklamie 'kreacje' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.