GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:35 Mar 28, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / Education | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Taña Dalglish Jamaica Local time: 07:17 | ||||||
Grading comment
|
has applied for the Undergraduate Degree Course in Biotechnology Explanation: Undergraduate Degree Course in Biotechnology -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2018-03-28 02:08:48 GMT) -------------------------------------------------- Spanish tends to be formulated in what would seem redundant in English but in Spanish it's not ... anyway, that's the way I would phrase it -------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2018-03-28 02:22:17 GMT) -------------------------------------------------- it's ok to just say "has applied" -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2018-03-28 02:24:44 GMT) -------------------------------------------------- you don't "begin to apply" in English ... as in the Nike ad, you "just do it" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Demand Proceedings of Graduate Title Explanation: Explanation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... the process of applying (application process) for a licentiate degree in biotechnology Explanation: trámite de solicitud de título de grado de licenciada en biotecnología. process of applying (application process) for a licentiate degree in biotechnology https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/education_peda... GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) Spanish term or phrase: título de grado de licenciado English translation: licentiate (degree) https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/education_peda... GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) Spanish term or phrase: título de sociólogo y grado de licenciado en sociología English translation: título [professional qualification] as a sociologist and licenciatura [licentiate degree] in sociology Many are often tempted to translated "título de grado de licenciado" as a Bachelor's degree. This discussion has been exhausted ad naseum in many postings (I can recall Charles Davis addressing this very issue countless times), so please don´t be tempted. Here is one such discussion: https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_genera... Licenciada can simply be translated as "graduate". The correct term is "licenciate", which could be used, though some translators prefer not to on the grounds that it is unfamiliar in English. "Bachelor in Nutrition" would not really be accurate, since a licenciatura, albeit a first degree, is a more advanced qualification than a bachelor's degree. Just "graduate" would do. Translation glossary: Education - ProZ.com personal glossaries https://www.proz.com/personal-glossaries/105383-education Spanish to English. profesor funcionario · tenured teacher/lecturer. Spanish to English. rectorado · chancellor's office / rector's office. Spanish to English. **título de grado de licenciado · licentiate (degree)***. Spanish to English. título universitario oficial de diplomada en enfermería · official university diploma in nursing. Spanish ... -------------------------------------------------- Note added at 6 days (2018-04-03 12:45:08 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thank you. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|