zgłoszenia

English translation: request

12:10 Oct 30, 2018
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / maintenance
Polish term or phrase: zgłoszenia
Zgłoszenia do działu utrzymania ruchu w zakładzie produkcyjnym.
W tekście chodzi zarówno o zgłoszenia zarejestrowane w systemie, jak i ogólnie o zgłoszenia do działu utrzymania ruchu.

Efekt: Skrócenie czasu reakcji. Zgłoszenia ustne i telefoniczne nie są przyjmowane do realizacji.

Akceptacja bądź odrzucanie zrealizowanych zgłoszeń przez dział produkcji (operatorów). Od tego momentu to uprawnione osoby z działu produkcji decydują o zakończeniu zgłoszenia.
asia20002
Poland
Local time: 08:39
English translation:request
Explanation:
Na podstawie wykonanych tłumaczeń z tej dziedziny właśnie „request” wg mnie pasuje tu najlepiej.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-10-30 12:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

Do ustnych i telefonicznych 'tickets' nie pasują. Ewentualnie można różnicować: do momentu zarejestrowania w systemie jest 'request', a potem 'ticket'. Ale nie wiem, czy warto. Nie wiem też, na ile rozbudowany i zniuansowany jest opis.
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 08:39
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3request
Maciek Drobka
3submission of//submit a trouble ticket
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3(verbal) support/issue request
Jacek Kloskowski


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
zgłoszenie
request


Explanation:
Na podstawie wykonanych tłumaczeń z tej dziedziny właśnie „request” wg mnie pasuje tu najlepiej.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-10-30 12:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

Do ustnych i telefonicznych 'tickets' nie pasują. Ewentualnie można różnicować: do momentu zarejestrowania w systemie jest 'request', a potem 'ticket'. Ale nie wiem, czy warto. Nie wiem też, na ile rozbudowany i zniuansowany jest opis.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 08:39
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 356
Grading comment
Dziękuję.
Notes to answerer
Asker: A tickets? Nie jest to termin używany najczęściej?

Asker: Tyle że ticket to zgłoszenie w systemie.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  magdadh
1 min
  -> dziękuję

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Dobre rozwiązanie.
1 hr
  -> dziękuję

agree  Jacek Kloskowski
3 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
submission of//submit a trouble ticket


Explanation:
On oft used term.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-30 13:55:34 GMT)
--------------------------------------------------

he single point of contact for all questions and problems concerning the use and operation of the ALMS, DDTC or DTFs. SUBMIT A TROUBLE TICKET or call toll free: 1-877-251-0730.
https://www.dls.army.mil/DLS_Help_Desk.html
cccccccccccccccccc
Voice Network Problems. Submit a trouble ticket for telephone, voicemail,
https://ts.vcu.edu/askit/knowledge-base/telecommunications/i...
ccccccccccccccccccccccccccccc

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 02:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 342
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(verbal) support/issue request


Explanation:
Tak jakby, ale samo "request" jak wyzej mi tez pasuje

Jacek Kloskowski
United States
Local time: 02:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search