GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:42 Nov 22, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Insurance / Certificación seguro ahorro | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James A. Walsh Spain Local time: 16:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | as the policy only covers the guaranteed benefit up to the date of death |
| ||
4 | as the amount ... refers to |
|
as the amount ... refers to Explanation: I think you want something along these lines: "... as the benefit/amount guaranteed/underwritten in the policy refers to the date of his/her/their death." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
al ir referida la prestación garantizada en póliza a la fecha de su fallecimiento as the policy only covers the guaranteed benefit up to the date of death Explanation: I find the Spanish really quite ambiguous here; I’d almost go as far as saying poorly drafted. Put it this way: I understand it, but it really could have been phrased better! Any sort of literal translation I can think of won’t work here, and really leaves me scratching my head. I think you need to be more specific in English in terms of spelling out why “la certificación no será válida” if the policyholder dies. Here’s my understanding of the passage, and how I might translate it: “La presente certificación no será válida, y por tanto no tendrá efecto jurídico alguno, en caso de fallecimiento del Titular-Asegurado, al ir referida la prestación garantizada en póliza a la fecha de su fallecimiento.” “In the event of the Policyholder's death, this certification shall be deemed null and void and have no legal effect, as the policy only covers the guaranteed benefit up to the date of death.” _______________________________ Btw, I don’t think you need to say “her/his/their date of death” at the end, as “in the event of the Policyholder's death” makes it very clear who that person is. Suerte |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.