\"sin más causa que su voluntad en tal sentido\"

German translation: ...aus freien Stücken...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:\"sin más causa que su voluntad en tal sentido\"
German translation:...aus freien Stücken...
Entered by: Martin Kreutzer

08:59 May 14, 2019
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Internet, e-Commerce
Spanish term or phrase: \"sin más causa que su voluntad en tal sentido\"
Hallo,

ich bin mir nicht ganz im Klaren, was die obenstehende Formulierung bedeuten soll. Ich frage mich, ob hier "ohne Angabe von Gründen" passend ist?! Im Grunde heißt es ja, man kann den Vertrag auf Basis des eigenen Willens kündigen. Wäre diese Übersetzung hier besser oder wird diese Formulierung üblicherweise mit Ersterem übersetzt?

Hier der Kontext:

Cualquiera de las partes podrá dar por terminada o suspender la presente relación contractual unilateralmente en cualquier momento, y sin más causa que su voluntad en tal sentido (...)

Ganz herzlichen Dank für jede Hilfe!!
Clemens Becker
Spain
...aus freien Stücken...
Explanation:
oder auch ...ohne Angabe von Gründen...
Selected response from:

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 12:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2...aus freien Stücken...
Martin Kreutzer
4 +1allein aufgrund ihres Willens in dieser Hinsicht
Karlo Heppner
Summary of reference entries provided
ohne weiteres
José Patrício

Discussion entries: 3





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...aus freien Stücken...


Explanation:
oder auch ...ohne Angabe von Gründen...

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer
27 mins

agree  J. Salízites: ohne Angabe von Gründen
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
\\\"sin más causa que su voluntad en tal sentido\\\"
allein aufgrund ihres Willens in dieser Hinsicht


Explanation:
Meiner Meinung nach muss in der Übersetzung beides drin sein, der Grund und der Wille.


Karlo Heppner
Mexico
Local time: 03:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Reichert: aufgrund ihres dahingehenden Willens
1 hr
  -> Einverstanden. Allein aufgrund ihres dahingehenden Willens. Das "dahingehend" war mir noch nicht bekannt.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


53 mins peer agreement (net): -1
Reference: ohne weiteres

Reference information:
Cualquiera de las partes podrá, ohne weiteres/ ohne Wenn und Aber / bedingungslos , dar por terminada o suspender la presente relación contractual unilateralmente en cualquier momento
Sin peros, papá. Necesito saber lo que te pasa, porque si no es difícil que pueda ayudarte. - https://books.google.pt/books?id=YAKMDwAAQBAJ&pg=PT51&lpg=PT...

ohne weiteres - ohne dass es Schwierigkeiten macht; Sin peros
https://www.duden.de/rechtschreibung/ohne_Weiteres -
ohne Wenn und Aber - sin peros;
sin más rodeos-ohne größere Umschweife - https://dees.dict.cc/?s=Umschweife

incondicional {adj}-bedingungslos - https://dees.dict.cc/?s=bedingungslos

José Patrício
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  J. Salízites: "Ohne weiteres" bedarf keiner Handlung, z. B. wird ein Vertrag nach 1 Jahr verlängert, wenn keine der Parteien kündigt. Wenn die Vertragspartei bekundet"Hiermit kündige ich", dann ist eine ausreich. Rechtshandlg., die keiner Angabe weiterer Gründe bedarf
37 mins
  -> Worte Konnotation!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search